اللغة:
السومرية
ألبوم:
Amongst the Catacombs of Nephren-Ka (track 02)
Barra Edinazzu
Zi Anna Kanpa
Zi Kia Kanpa
Gallu Barra
Namtar Barra
Ashak Barra
Gigim Barra
Alal Barra
Telal Barra
Masquim Barra
Utukku Barra
Idpa Barra
Lalartu Barra
Lalassu Barra
Akhkharu Barra
Urukku Barra
Kielgalal Barra
Lilitu Barra
Utuq Xul Edinazzu
Alla Xul Edinazzu
Gigim Xul Edinazzu
Mulla Xul Edinazzu
Dinger Xul Edinazzu
Masquim Xul Edinazzu
Barra Edinazzu
Zi Anna Kanpa
Zi Kia Kanpa
You can thank submitter by pressing this button










التعليقات 3
One line was missing, namely "Dinger Xul Edinazzu".
Actually one of the most easy to understand lines. I agree that this probably is based on a Sumerian text (or at least on fragments of it), but it's a truly horrible transliteration. I found an interview with the band where they say they took the text from a scientific website, but I doubt it - it's the same text which can also be found in the Simon Necronomicon, a pseudo-grimoire from 1977.
The line I mentioned, for example, would in proper Sumerian be something like "diğir gul edenazu", meaning "evil god, your steppe", or maybe "evil god, (go) towards your steppe" (the "towards" is quite often omitted).
I think he meant desert, not dessert. "Dessert" makes it sound funny and silly.
I think you wanted to leave this comment beneath the English translation and not beneath the lyrics.