✕
الإنكليزية
الترجمة
الأصلي
Perhaps Perhaps Perhaps
كلمات الاغنية (الاسبانية)
Everytime I ask you
That when, how and where
You always reply me
Perhaps, perhaps, perhaps
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
Everytime I ask you
That when, how and where
You always reply me
Perhaps, perhaps, perhaps
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
| شكراً! ❤ thanked 384 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| المستخدم | في وقت مضى |
|---|---|
| RaDeNa | 5 أشهر 3 weeks |
| Moctezuma | 5 years 9 أشهر |
| Sam Ananda | 8 years 9 أشهر |
| afra | 9 years 11 months |
| nora.b.fleming | 12 years 6 أشهر |
| roster 31 | 12 years 9 أشهر |
| Shampoo | 12 years 9 أشهر |
Guests thanked 377 times
تم نشره بواسطة
atheros في 2013-02-23
atheros في 2013-02-23Subtitles created by
RaDeNa on الأحد, 08/06/2025 - 13:29
RaDeNa on الأحد, 08/06/2025 - 13:29الاسبانية
كلمات أصلية
Quizás, quizás, quizás
كلمات الاغنية (الاسبانية)
Play video with subtitles
| شكراً! ❤ thanked 14 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
✕
Play video with subtitles
| شكراً! ❤ thanked 14 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
ترجمة اسم الأغنية
الإنكليزية
ترجمات الأغلفة
التعليقات
hay una traduccion en frances?
nora.b.fleming
الجمعة, 17/05/2013 - 19:27
I have a different take on the second line. On the Andrea Bocelli CD liner notes for this song (which he sings with Jennifer Lopez on the Passione album), the word que has an accent mark over the e. I would think this would make the word mean why instead of that. So the line would be: Why, when, how and where. Or it could be What, when, how and where. Thanks for the translation, though.
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
atheros
الدور: Editor
مساهمة
- 824 translations
- 255 songs
- @ جمع العدد
- 15194 thanks received
- 166 translation requests fulfilled for 95 members
- 4 transcription requests fulfilled
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 291 comments
- added 2 artists
لغات
- native: التركية
- طليق: الإنكليزية
- intermediate: الاسبانية
- beginner
- الفرنسية
- البرتغالية
roster 31
This is one of those "cha-cha" that used to be popular some years back. ¡Me encanta!
Let me make a couple suggestions:
Keep the pronoun; mention the persons:"Everytime I ask YOU"
"You answer (reply) ME"
In the fourth stanza the "tú" is repeated. It should be that way. He is making a point: "...and you (comma), you answering ..."
The second line in the poem (that repeats later on) the "what" should be "that": "Everytime I ask you that..."
For the rest, thumb up!