• Edvard Grieg

    إلى الأوكرانية ترجم

يشارك
ترجمات
Font Size
النرويجية (الدانو النرويجية)
كلمات أصلية

Solveigs sang

Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År; —
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.
 
Gud styrke dig, hvor du i Verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes der, min Ven!
 
Play video with subtitles
الأوكرانية
الترجمة

Пісня Сольвейг

Пролине зима і весна, наче - мить,
Весна, наче - мить;
Вже й літа нема, і осінь - промчить,
І осінь - промчить.
До мене ти - вернешся, так, - вірю я,
Тобі - вірю я,
Тобі я - клялась, і довіку - твоя,
Довіку - твоя!..
Хай - доля тебе, хай - Господь захистить,
Господь - захистить!
Хай - радість тобі, хай - щомиті - щастить
Щомиті - щастить!..
 
Play video with subtitles

ترجمة اسم الأغنية

الألمانية #1, #2, #3, #4
الأوكرانية
الإنكليزية #1, #2
الرومانية #1, #2
التعليقات
ScieraSciera    الأحد, 23/09/2018 - 19:09

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Most changes concern merely the orthography and punctuation, but the following are changes of words:
"op det hele År" -> "og det hele År;"
"Her skal jeg nok vente," -> "og jeg skal nok vente,"
"Og vente du hisst oppe" -> "og venter du histoppe"