Chéri
Terima Kasih! ❤ | ||
diucapkan terima kasih 6 kali |
Thanks Details:
Pengguna | Waktu |
---|---|
Édana | 3 tahun 9 months |
robertohomeli | 9 tahun 6 months |
Tamu | 9 tahun 7 months |
1. | Suomalainen musiikki |
1. | Beibi |
2. | Piilotan mun kyyneleet |
3. | Maailman toisella puolen |
1. | à mi-chemin |
Bonjour, Milko :)
Tu as fait un bon travail.
Cependant, il y a encore des points auxquels je veux attirer ton attention.
Dans la dernière strophe :
Je savais, que tu aies fait pour moi. -> Je savais que tu étais fait pour moi.
Tu savais, que j'aie fait pour toi. -> Tu savais que j'étais fait pour toi.
Quelques mots d'explication. L'auxiliaire à employer est "être" et non "avoir". Le temps correct est l'imparfait pour observer la concordance des temps et c'est mieux à l'indicatif qu'au subjonctif. Pas de virgules.
Tout au début :
Qui est-tu ? -> Qui es-tu ?
Le registre du texte original est sensiblement familier. Cela pourrait se manifester un peu plus dans la traduction mais c'est n'est pas nécessaire à mon avis, c'est seulement un petit détail.
Autrement, je le répète, c'est bien fait.
Personne ne dit "chou", "chéri" ou "bébé" serait plus adapté ;)
Merci beaucoup à toi pour les corrections! :)