[SOLVED] Missing Word

6 posts / 0 baru
Expert
<a href="/id/translator/kacey-barry" class="userpopupinfo" rel="user1610561">Dubbing Times <div class="author_icon" title="Penulis halaman" ></div></a>
Telah bergabung: 01.03.2024
Pending moderation

https://lyricstranslate.com/en/roald-dahls-matilda-isyankar-cocuklar-rev...

Thank you so much to another user for the help. I was just wondering if anyone else could make out the word they couldn't make out, I know nothing about Turkish, so I have no chance of catching it myself, and now I am curious as to what it is meant to be.

The audio quality is not the best, but no other better version is on yt. The timing for this part is 1.20. Thank you

Editor
<a href="/id/translator/razq" class="userpopupinfo" rel="user1150388">Razq <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Telah bergabung: 09.01.2013

Not a native speaker, but this is my take:
"Kimsesi yok sayamaz"
Meaning
"S/he cannot assume s/he has no one"

Your topic is ok, on-topic, and welcome, but I just want to use the opportunity to say that there is a dedicated topic regarding missing words in Turkic songs:
https://lyricstranslate.com/en/forum/turkic-languages/spot-lyrics

I specifically ask native speakers to subscribe to that thread.

Thanks!

Expert
<a href="/id/translator/kacey-barry" class="userpopupinfo" rel="user1610561">Dubbing Times <div class="author_icon" title="Penulis halaman" ></div></a>
Telah bergabung: 01.03.2024

Oh thank you! I didn't realise there was another separate topic

As for your suggestion, I can kind of hear it now you say it. It also would make sense for context because the original song is talking about how they are no longer alone and bullied by their old headteacher and the original English line is 'Never again will we be ignored'. Thanks for the help.

Guru 🌆🌌🏞️🏙️
<a href="/id/translator/fatix" class="userpopupinfo" rel="user1590177">fatix </a>
Telah bergabung: 25.08.2023
Razq wrote:

Not a native speaker, but this is my take:
"Kimsesi yok sayamaz"
Meaning
"S/he cannot assume s/he has no one"

"Kimsesi yok sayamaz" is quite not right 🤔, because it's semantically not right
Whole the problem lies (not in the pronounciation, but) in the enounciation (where a word begins or ends) in that sentence

1// Kimsesi yoksa yamaz/n >> this doesn't make sense >> i was doubting between yamaZ & yamaN
2// Kimseyi yok sayamaz >> this would make more sense

the second sentence matches the english translation "she can't ignore anyone'
the main problem lies (secondly) in the pronounciation of the first word in that sentence THAT created a bad anounciation
because of the fact i heard the letter 'S', i went further on this word 'kimseSi yoksa' >> 'if she has nobody'
Actually we did catch here a beauty-mistake, the 'S' would have been sung as a 'Y'
as it seems they didn't correct the recording after so much effort in the dubbing
it is a pure sung-mistake .. Wow 😮 what 1 letter could do in semantics and also morphologically ofcourse

i will correct it directly -- problem solved !! 👍

Guru 🌆🌌🏞️🏙️
<a href="/id/translator/fatix" class="userpopupinfo" rel="user1590177">fatix </a>
Telah bergabung: 25.08.2023

[@Kacey Barry],
i will do my best to translate it (the songtext in the aforementioned link) in english after an hour or so 😉

[@Razq] yardımın için müteşekkirem 👍🌹

Expert
<a href="/id/translator/kacey-barry" class="userpopupinfo" rel="user1610561">Dubbing Times <div class="author_icon" title="Penulis halaman" ></div></a>
Telah bergabung: 01.03.2024

That is so interesting! And that is so realistic, I feel like sometimes it is so easy to slip and go into kind of 'slang' language, especially in your native tongue, and I have discovered they do this in Spanish too a lot of the time which I am fluent in. A great example in English is they try to sing their words very formally in this film (I suppose so it is easy to understand) but then in the chokey chant they say 'there are nails on the bottom' in a slang/native way which I dont know if was intentionally for the film but doesnt seem like it as most of the time they try speak clearly, but yes, one letter can make all the difference, especially in dubs which are sometimes hard to make out
Though I will say in this case I think its the quality of the audio, just listened on netflix with better audio and you can hear the word is a lot clearer and is not pronounced as a Y but as an s, with better quality I can clearly hear Kimsesi, then again I don't speak the language so my brain might be hearing it wrong still.