Hey
That was nice thanks. To be honest I'm not much of a "Italian music listener" per Se but I'm beginning to like it, specially the Pavarotti. this all Italian thing is just,um kind of accidental (saw just one clip of Pavarotti and Dion in English and then Boom!! I'm twisted) any way, your translations are really inspiring to me, so keep up the good work
Good luck :)
Ungrateful Heart
Thanks! ❤ | ||
thanked 749 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
M Naomi | 5 years 10 months |
Guest | 8 years 3 months |
shay.sweed | 10 years 8 months |
Pargento | 11 years 8 months |
1. | Multilingual Artists |
1. | Caruso |
2. | 'O sole mio |
3. | La donna è mobile |
May I dare to suggest these alternatives:
E ll`aggio ditto pure a `o cunfessore:
And even I have said this to the confessor:
sto'a suffri pe` chella lla...
I am suffering on account of she there
sto'a suffri nun se può credere...
I am suffering so it cannot be believed
sto'a suffri tutte li strazie!`
I am suffering all heartbreaks
E `o cunfessore,ch'e perzona santa,
And the confessor, who is a holy person
mm`ha ditto: `Figliu mio
Said to me "my son
lassala sta!...
leave her"
o cunfessore: in Roman Catholicism, A priest who hears confession and often gives advice, as in this case.
m457r0 I want to thank you for your alternative translation on Core'Ngrato, because the last sentence makes more sense, than the one posted by the lady. I do thank hers too, but like I said, her translation of the last sentences of the song are not very accurate. Regards!
It must be Neapolitan dialect.
It must be hard to translate for standard foreign Italian speakers.
Anyway it is very useful for me and very thankful to understand.
Now one thing is sure that do not study Italian
by beautiful Italian folk song like me...
It is natural but very remarkable that there are also many dialects in Italian.
Thanks a lot.
I guess you know this version:
What a beautiful song. Knowing the English translation enhanced my enjoyment tenfold. I almost cried. Thank you so much.