Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Zigeuner

Zigeuner,
als Kind träumte ich davon
frei zu leben wie ein Zigeuner
 
Ich sah Strände
mit schwarzem Sand
wo wilde Pferde rannten
 
Und ich zeichnete in meine Hefte
die geheimen Pfade
in den Bergen Spaniens
 
Zigeuner,
als ich später
meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte
machte ich mich ohne Gepäck auf
dabei von anderen Landschaften träumend
 
wo ich den Reiseleuten folgte
in ihren Wohnwagen
zum Klang der Zigeunergeigen
 
(Refrain)
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner
Musik im Blut zu haben
und für die Liebe in der Haut
nur eine Frau auf einmal zu haben
 
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner,
mein Leben zu leben, wie ich es verstehe
die Freiheit als Fahne zu tragen
ohne Glauben noch Gesetz aus Überzeugung
 
Zigeuner
ich bin es und werde es bleiben
solange ich lebe
 
Meine Gitarren sind aus Amerika
und meine Landschaften
große weiße Räume
 
wo ich in meinem Wohnwagen fahre
im ewigen Exil
im Dschungel der Städte
 
Original lyrics

Gitan

Click to see the original lyrics (French)

Comments
Natur ProvenceNatur Provence    Sun, 01/04/2018 - 11:02

Hallo, vielen Dank für Deine Übersetzung.
Wenn es Dich interessiert, habe ich noch ein paar Hinweise:
4. Strophe: der Satzzusammenhang scheint mir nicht richtig: statt "als ich später meine ersten Gitarrenakkorde lernte machte ich mich ohne Gepäck auf die Straßen dabei von anderen Landschaften träumend" ist m.E. richtig:
als ich später meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte brach ich ohne Gepäck auf und träumte von anderen Landschaften
5. Strophe. "caravanes" sind die (Zigeuner) Wohnwagen
7. Strophe: "wie ich es höre": entendre heißt zwar (auch) hören, hier passt aber besser: "wie ich es verstehe"

Beate LieboldBeate Liebold
   Sun, 01/04/2018 - 11:15

Merci beaucoup! :-) Always happy to get feedback.