Luotu Ajamaan
Made to Ride
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Malaka25 | 9 years 4 months |
1. | Kauas Pois |
2. | Maasta maahan |
3. | Lintsari anthem |
1. | Cut corners |
You are welcome! Regarding your studies, Finnish is a pretty flexible language it's sometimes possible to play with words and create a different feel/nuance to them which native speakers will more or less understand even if they never heard that word before. In this song there is a word 'tsygädelia' which I translated into 'psychedelia'. The proper Finnish (loan) word would be 'psykedelia', which sounds more formal like scientific term, whereas 'tsygädelia' makes it sound somewhat goofy and chill, and also combines a slang word 'tsygä' for a bicycle. These things are incredibly hard to translate.
I'll give a look at the other song tonight I think : )
This is going to get unnoticed because the translation is a few years old by now, but the word "uuppari" is wrong. Raappana actually says "upari" which is slang for "U-Turn"
Thank you! I like finnish reggae music and I'm studying this beautiful language at University. If you can, help me to traslate also Puhelias suu by Raappana and Paarma!! :)