Favorieten
Deel
Font Size
Vertaling
Swap Languages

Carry me away

Around the docks, where burden and boredom
bend my back down
here they come, their bellies heavy
with fruits, the ships.
 
They come from all over the world
bringing along
wandering thoughts
tinged with blue skies
and mirages
 
trailing a peppery scent
of unknown countries
and everlasting summers
where people live half-naked
on the beaches.
 
I who saw all my life
nothing but the northern sky
would like to wash this grayness
going about.
 
Carry me away all over the world
Carry me away to wonderland
It seems that misery
would be less hard under the sun
 
In the bars at dusk
with the sailors
as we talk about girls and love
with a glass in hand
 
I loose my sense
and suddenly my thoughts
carry me away,
on a wonderful summer day,
to the shore
 
where I see Love, arms outstretched
running madly to meet me
and I throw my arms
around my dream
 
As bars close and sailors
go back on board
I still dream till morning,
awake in the harbour
 
Carry me away all over the world
Carry me away to wonderland
It seems that misery
would be less hard under the sun
 
One glorious day, on an old tub creaking
from hull to deck
to earn my leave I'll work
at the boilers.
 
Following the road that leads
to my childhood dreams,
on islands faraway,
where nothing matters
but living,
 
where languid girls
capture your heart,
or so I've been told, by weaving
intoxicating
flower collars
 
I'll run away, leaving my past
with no remorse whatsoever
with no luggage and a free heart
singing ever so loudly
 
Carry me away all over the world
Carry me away to wonderland
It seems that misery
would be less hard under the sun
 
Originele teksten

Emmenez-moi

Klik om de originele tekst te zien. (Frans)

Gegeven reacties
afraafra    Zat, 22/09/2012 - 19:14

Hey dude! thanks, that was awesome! it helped me translate it to Persian. ;)

PaotrLaouenPaotrLaouen    Ma, 08/06/2020 - 10:03

"Un beau jour" is just "some day" (either sunny or rainy)