Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Калинка

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, под сосною, под зеленою,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Спать положите вы меня.
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, сосёнушка, ты зеленая,
Не шуми ты надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Не шуми ты надо мной!
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Полюби же ты меня!
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Перевод

Raspberry tree

Chorus:
Kalinka, kalinka, kalinka of mine!
In the garden there is a berry-little raspberry, raspberry of mine!
 
Ah, under the pine, the green one,
Lay me down to sleep!
Oh-swing, sway, oh-swing, sway,
Lay me down to sleep!
 
Chorus:
Kalinka, kalinka, kalinka of mine!
In the garden there is a berry-little raspberry, raspberry of mine!
 
Ah, little pine, little green one
Don’t rustle above me!
Ay-lyuli, lyuli, ay-lyuli, lyuli,
Don’t rustle above me!
 
Chorus :
Kalinka, kalinka, kalinka of mine!
In the garden there is a berry-little raspberry, raspberry of mine!
 
Ah, you beauty, pretty maiden,
Fall in love with me!
Oh-swing, sway, oh-swing, sway,
Fall in love with me!
 
Chorus:
Kalinka, kalinka, kalinka of mine!
In the garden there is a berry-little raspberry, raspberry of mine!
 
Коллекции с "Калинка"
Комментарии
Dr_IgorDr_Igor    сб, 24/04/2021 - 02:31

Come on Talia, who told you that Kalina and Malina are the same?
Malina is raspberry but I don't think it is ever considered a tree, it is a bush.
Kalina is Guelder-rose or Viburnum opulus - nothing in common with raspberries except that it rhymes.
Kalina is not edible raw, barely edible cooked, it is just as pretty plant, it inspired many songs e.g.
https://lyricstranslate.com/en/Russkaya-narodnaya-Kalina-krasnaya-KALINA...
And who told you that your translation is singable?. Maybe it is but you have to explain or to sing it.
E.g.the original line
Спать положите вы меня!
has 8 syllables and your line
Lay me down to sleep!
has only five. It is a big gap to bridge. You probably need to sing some of your syllables on 2 or 3 notes. Is that what you had in mind?
OK, enough questions for now. Let's see how it goes...