• Nataliya Mohylevska

    إلى السولفاكية ترجم

يشارك
Font Size
الأوكرانية
كلمات أصلية

Вiльний птах

Серед гір, там де віє буревій,
Вільний птах кохану там шукав.
Серед гір, у ніч та люту заметіль,
Де ти є, озвися, він чекав.
 
А вона мовчала, бо ображена
На нього чомусь була вона.
І хтозна у чім була його вина,
Ой чи то є, ой чи то так, правда одна.
 
Серед гір, зійшло зорею в небесах,
Крізь туман невиплаканих сліз.
Він летів до неї, мов додому птах,
І любов їй у долонях ніс.
 
Він літав, а сил вже майже не було,
А була лютая зима.
Та й згадав він твоїх очей тепло,
Ой чи то є, ой чи то так, знаєш сама.
 
Серед гір, там де віє буревій,
Вільний птах кохану там шукав.
Серед гір, лиш тільки стихла заметіль,
За своє кохання крила склав.
 
А вона хотіла вибачить йому,
А вона не змогла.
І хтозна у чім була його вина,
Ой чи то є, ой чи то так, плаче вона.
 
السولفاكية
الترجمة

Slobodný vták

Uprostred hôr, tam kde kvíli víchrica,
Slobodný vták hľadal (svoju) milovanú.
Uprostred hôr, v noci a divokej snehovej búrke,
Kde si, ozvi sa, on čakal.
 
Ale ona mlčala, urazená
Kvôli niečomu.
A ktovie v čom bola jeho vina,
Oj, či je to tak, či onak, pravda je len jedna.
 
Uprostred hôr, na nebi začalo svitať,
Cez hmlu nevyplakanných sĺz.
On letel k nej, ako domov,
A lásku niesol na krídlach.
 
Letel, už takmer nemajúc síl,
a bola krutá zima.
Vtedy si spomínal na teplo tvojich očí,
Oj, či je to tak, či onak, vieš sama.
 
Uprostred hôr, tam kde kvíli víchrica,
Slobodný vták hľadal (svoju) milovanú.
Uprostred hôr, hneď ako ustala snehová búrka,
Skryl svoju lásku za krídla.
 
A ona mu chcela odpustiť,
Ale nemohla.
A ktovie v čom bola jeho vina,
Oj, či je to tak, či onak, ona plače.
 
التعليقات