Rupi Kaur

balance - إلى الاسبانية ترجم

ألبوم:
Milk and Honey (2014)
كلمات أصلية
الترجمة

balance

I thank the Universe
for taking
everything it has taken
and giving to me
eveything it is giving

equilibrio

Le agradezco al Universo
por llevarse
todo lo que se ha llevado
y por regalarme
todo lo que me regala
الإعجابات2
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details

Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
POR FAVOR pide permiso si vas a utilizarlas o compartirlas.

📌¡Y si te gusta mi trabajo, aquí puedes apoyarme!
https://ko-fi.com/missatomiclau
............................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
PLEASE ask for permission if you're using or sharing them.

📌And if you like my work, here you can support me!
https://ko-fi.com/missatomiclau

MissAtomicLauMissAtomicLau
submitted on 17 أبريل 2021 - 23:55

المستخدم

في وقت مضى

5 years 3 days
قام الضيوف بإبداء الشكر 1 مرة

التعليقات 3

Geborgenheit Geborgenheit
18 أبريل 2021, 00:45

Muy bonita Anto, sólo quiero señalar que, aunque el verbo “entregar” sí funcione, otro verbo que puedes usar en los últimos dos versos para que suenen más poéticos es “regalar”. Personalmente yo usaría “regalar” pero al fin y al cabo ambos verbos funcionan igual de bien.

إعجاب2
MissAtomicLau MissAtomicLau A
18 أبريل 2021, 01:59

Pensándolo mejor, si tienes razón. Iba a usar el verbo "dar" pero no me parecía poético. ¡Gracias por la sugerencia! 😊😊

إعجاب1
Geborgenheit Geborgenheit
18 أبريل 2021, 02:02

De nada. "dar" sí queda menos poético, por lo que te sugerí "regalar".

إعجاب1
Log in or sign up to add a comment.
لُج لُج المستخدم اشتراك

الترجمات