• Ulug'bek Rahmatullayev

    إلى الروسية ترجم

يشارك
Font Size
طلب تصويب الأخطاء
الاوزبكستانية
كلمات أصلية

Мени кечир

N a q a r o t:
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Seni baxtdan judo qildim, meni kechir!
Kirib qoldim xiyonatning ko‘chasiga,
Or-nomusni savdo qildim, meni kechir! (2x)
 
Dilda endi umid yo‘qdir dastagina,
Yurakkinam yig‘lar endi astagina,
Bosh ko‘tarib yurolmaysan endi mendek,
Xastagina gulim mening, xastagina.
 
Yurar bo‘lsam, kutar meni xazon yo‘llar,
Yolg‘on yo‘llar, gumon yo‘llar, arzon yo‘llar.
Nima qilay, nima qilay, nima qilay?
Pushaymonlar yuragimni g‘ajiyverar.
 
Yig‘lamagin, chidaymiz-da, taqdir endi,
Mendan ko‘ra senga ko‘proq og‘ir endi,
Baxtsiz qolding nahotki sen meni o‘ylab?
Yongin endi, dod sol endi, hayqir endi!
 
N a q a r o t: ...........................................
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Kirib qoldim xiyonatning ko‘chasiga...
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Qiynayverib ado qildim, meni kechir!
Bergan eding menga oppoq ko‘nglingni sen,
Ko‘zlaringni qaro qildim, meni kechir.
 
N a q a r o t: .............................................
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir...
Kechir... kechir...
 
الروسية
الترجمة

Прости меня.

Припев:
Прости меня, согрешил я, прости меня,
Я лишил тебя счастья, прости меня!
Оказался в переулках измены (изменил тебе),
Продал совесть и честь, прости меня! (×2)
 
В сердце теперь надежды нет,
Моё сердечко тихо плачет,
Теперь не сможешь голову поднять как я,
Мой растерзанный цветок, моя измученная.
 
Я иду, ждут меня разбитые дороги,
Дороги лжи и подозрений, дешёвые дороги.
Что мне делать, что мне делать, как мне быть?
Раскаяния растерзали совесть.
 
Не плачь, выдержим, эта судьба,
Теперь тебе сложней чем мне,
Неужели стала несчастной заботясь обо мне?
Горюй, кричи, вопи теперь!
 
Припев:
.........................................
 
Прости меня, согрешил я, прости меня,
Оказался в переулках измены...
 
Прости меня, согрешил я, прости меня,
Тебя измучил, уничтожил, прости меня!
Подарила мне чистую любовь,
Не оправдал твои надежды, прости меня.
 
Припев:
.........................................
 
Прости меня, согрешил я, прости меня...
Прости... прости...
 
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب

ترجمة اسم الأغنية

التركية #1, #2
الروسية
التعليقات
Bakhti ValiBakhti Vali    الأثنين, 05/09/2022 - 10:00

Шахноза, перевод замечательный. Но я заметил, что слово dastagina не попало в перевод. Но это не портит перевод. :-)