Ashi Udegedan
الخميس, 01/11/2012 - 07:57
Arzimaydi!
Ashi Udegedan في 2012-11-01| شكراً! ❤ thanked 40 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| المستخدم | في وقت مضى |
|---|---|
| barsiscev | 7 years 9 أشهر |
| Marina Tumbaeva | 7 years 9 أشهر |
| dandelion | 7 years 9 أشهر |
| AN60SH | 13 years 1 month |
Ashi Udegedan في 2012-11-01
Ashi Udegedan
الخميس, 01/11/2012 - 07:57
Arzimaydi!
barsiscev
الجمعة, 02/11/2012 - 03:28
Позволю себе 1 замечание. В русском языке слов "урюк" обозначает только "сушеный плод абрикоса с косточкой". То же без косточки называется "курага". Свежие же плоды этого растения назывются "абрикосы", а дерево "абрикосовое дерево" или кратко "абрикос".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%81
Видимо, в силу этого заголовок лучше заменить на "Когда цветут абрикосы"
С уважением, Сергей.
Marina Tumbaeva
الأربعاء, 14/03/2018 - 05:33
Сергей,при всем уважении к вам,хочу заметить ,что в средней Азии понятия абрикос не существует. Это европейский термин если быть точным латинский. Орик или в русской интерпретации урюк это и есть абрикос по узбекски.
Ashi Udegedan
الجمعة, 02/11/2012 - 03:39
Были сомнения.. Хотел даже "öрик"написать. В оригинальном звучании так, лабиализованный о. Лингворокировки в языках не переделать. Поменяю, спасибо.
Marina Tumbaeva
الأربعاء, 14/03/2018 - 05:42
Если делать перевод на русский то Орик или урюк это абрикос.В средней Азии нет понятия абрикос что касается слова курага это тоже не оттуда. Сушёный урюк называется по разному в зависимости от сушки и сорта а их сотни,например кандаляк итд
Стихи классика узб.поэзии Ҳамид Олимжон.