Rumi
Rumi
الأغاني الشعبيةالترجمات
آتشی از تو در دهان دارم الإنكليزية
الفرنسية
آمد بر من خیال جانان ز پگه
دیوان شمس، رباعی ۱۵۹۲
الإنكليزية
الفرنسية
آمد بهارِ جان‌ها ای شاخِ تر به رقص آ
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۸۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #189
الفرنسية
طاجيكية
آمده‌ام که سر نهم عشق تو را به سر برم
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۱۴۰۳
آمده‌ای که راز من بر همگان بیان کنی
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۴۶۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2465
الإنكليزية
آن دل که شد او قابل انوار خدا
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1
الفرنسية
آن روز که چشم تو ز من برگردد
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۴۷۹
الإنكليزية
آن شمع رخ تو لگنی نیست بیا
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #2
الفرنسية
آن وقت که بحر کل شود ذات مرا
رباعی شمارهٔ ۵
الفرنسية
از کفر و ز اسلام برون صحرائیست
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #161
الإنكليزية
الفرنسية
امروز در این خانه کسی رقصان است
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۶۳
الإنكليزية
امروز من و جام صبوحی در دست
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۱۶۴
الإنكليزية
امشب شب من بسی ضعیف و زار است
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۹ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #169
الفرنسية
طاجيكية
اندر دل بی‌وفا غم و ماتم باد
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۵۳۶ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #536
الإنكليزية #1
الفرنسية
+1
اندر دل من مها دل‌افروز توئی
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۸۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1685
الفرنسية
الترجمة الحرفية
اهوی قمرا سهامه عیناه
دیوان شمس، رباعی ۱۵۹۹
الفرنسية
اول به هزار لطف بنواخت مرا
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۳ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #13
الفرنسية
Shughni
+1
ای تو بداده در سحر از کف خویش باده‌ام
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۱۴۰۹
ای خدا این وصل را هجران مکن الفرنسية
التركية
ای دل چو وصال یار دیدی حالی
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۷۳۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1732
الإنكليزية
الفرنسية
+2
ای دوست شکر بهتر یا آنکه شکر سازد
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۲۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #628
الإنكليزية
الفرنسية
+1
ای دوست قبولم کن و جانم بستان
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۴۰۷ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1407
الفرنسية
طاجيكية
ای ذکرِ تو مانعِ تماشای تو دوست
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۹۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #192
الفرنسية
طاجيكية
ای عاشقان ای عاشقان آمد گَهِ وَصل و لِقا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #34
ای فصل باباران ما برریز بر یاران ما
دیوان شمس
ای قوم به حج رفته کجایید؟ کجایید؟ (Ey Ghome Be Haj Rafteh, Kojaeed? Kojaeed?)
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۴۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #648
ای یارِ ما، دِلْدارِ ما، ای عالمِ اسرارِ ما
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #35
ای یوسف آخر سوی این یعقوب نابینا بیا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #16
الإنكليزية
الترجمة الحرفية
با عشق روان شد از عدم مرکب ما
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۳۰
الفرنسية
با من صنما دل یک‌‌دله کن
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۰۹۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2095
الإنكليزية
الفرنسية
باز این دلِ سرمستم سرمستم دیوانه‌ی آن بندست
دیوان شمس - ترجیعات | Divān-e Shams - Tarji'āt #9
التركية
باز گردد عاقبت این در بلی
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۲۹۱۰
الإنكليزية
بازآمدم بازآمدم از پیش آن یار آمدم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1390
طاجيكية
برانید برانید که تا بازنمانید
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۶۳۷
بروید ای حریفان بکشید یار ما را
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #163
الإنكليزية
الترجمة الحرفية
بشنو این نی چون حکایت می‌کند [نی‌نامه]
مثنوی معنوی دفتر ۱ | The Masnavi Dafter 1
الإنكليزية #1
الفرنسية
+6
بشنیده‌ام که عزم سفر می‌کنی مکن
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۰۵۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2054
الإنكليزية
الترجمة الحرفية
+1
بمیرید،‌ بمیرید، در این عشق بمیرید (Bemīrīd, Bemīrīd, Dar Īn ʿIshq Bemīrīd)
دیوان شمس
الإنكليزية
بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۴۴۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #441
الإنكليزية #1
الروسية #1
+5
به حق آن‌که در این دل به‌جز ولای تو نیست
به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۱۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #911
الإنكليزية #1
الفرنسية #1
+4
بی همگان به سر شود بی‌تو به سر نمی‌شود
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۵۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #553
الإنكليزية #1
الروسية
+2
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۵۳۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1535
الإنكليزية
الفرنسية
+2
بیا کز عشق تو دیوانه گشتم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۹۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1499
الإنكليزية
التركية
بیایید بیایید که گلزار دمیده‌ست
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۲۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #329
الإنكليزية
طاجيكية
بیچاره‌تر از عاشقِ بی‌صبر کجاست؟
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲۵۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #252
الأذرية
طاجيكية
تا در طلب گوهر کانی کانی
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۸۱۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1815
الإنكليزية #1
تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #162
تو نه چنانی که منم من نه چنانم که تویی
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۴۶۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2460
جان من است او هی مزنیدش
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۲۸۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1280
طاجيكية
جان و سر آن یار که او پرده‌در است
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۲۷۷
الإنكليزية
جانا توی کلیم و منم چون عصای تو الإنكليزية
الفرنسية
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۱۳۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2131
الإنكليزية #1
الفرنسية
+2
خاک شوم خاک شوم تا ز تو سرسبز شوم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۰۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1400
الإنكليزية #1
طاجيكية
+1
خنک آن دم که نشینیم در ایوان من و تو
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۲۱۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2214
الإنكليزية
الفرنسية
در عشق سلیمانی من همدم مرغانم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۶۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1466
الإنكليزية
دزدیدن مارگیر ماری را از مارگیری دیگر
مثوی، دفتر ۲، بخش ۳
دزدیده چون جان می روی اندر میان جان من
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۷۸۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1786
الإنكليزية
رنجانیدن امیری خفته‌ای را کی مار در دهانش رفته بود
مثنوی، بخش ۳۹
الإنكليزية #1
ز همراهان جدایی مصلحت نیست
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۴۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #343
زاهد بودم ترانه‌گویم کردی
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۸۹۰ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1890
الإنكليزية
زهی عشق زهی عشق که ما راست خدایا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #95
الإنكليزية #1
+1
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1397
الروسية
شمس و قمرم آمد سمع و بصرم آمد
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۳۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #633
الروسية #1
التركية
+1
عقل بند رهروانست ای پسر
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۱۰۹۷
ما را سفری فتاد بی‌ ما
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۲۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #128
الإنكليزية
مائیم که از بادهٔ بی‌جام خوشیم
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۳۱۸ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1318
مرا عهدی‌ست با شادی که شادی آن من باشد
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۵۷۸
مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1393
الإنكليزية
الروسية
معشوقه به سامان شد تا باد چنین بادا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۸۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #82
الإنكليزية
من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۲۱۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2219
الإنكليزية #1
الفرنسية
+6
موسی و شبان ~ بخش دو (عتاب کردن حق تعالی موسی را علیه السلام از بهر آن شبان)
مثنوی معنوی دفتر ۲ | The Masnavi Dafter 2 #36
الإنكليزية
الفارسية
+1
موسی و شبان ~ بخش سه (وحی آمدن موسی را علیه السلام در عذر آن شبان)
۲ مثنوی معنوی دفتر | The Masnavi Dafter 2 #37
الإنكليزية
الفارسية
+1
موسی و شبان ~ بخش یک (انکار کردن موسی علیه السلام بر مناجات شبان)
۲ مثنوی معنوی دفتر | The Masnavi Dafter 2 #35
الإنكليزية
الفارسية
+1
میان تیرگی خواب و نور بیداری
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۳۱۰۷
الإنكليزية
نگفتمت مرو آن جا که آشنات منم
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۷۲۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1725
الإنكليزية #1
الرومانية
+2
نی من منم و نی تو تویی، نی تو منی
دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۹۷۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1975
طاجيكية
التركية
هر نفس آواز عشق می‌رسد از چپ و راست
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۴۶۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #463
هله نومید نباشی که تورا یار براند
ديوان شمس، غزلیات، شماره ۷۶۵
الإنكليزية
همه صیدها بکردی هله میر بار دیگر
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۰۸۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1085
الإنكليزية
هین کژ و راست می‌روی
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۱۵۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2154
پنبه ز گوش دور کن بانگ نجات می‌رسد
غزل شماره‌ی ۵۵۰
الإنكليزية #1
الفرنسية
+2
پیر من و مراد من
دیوان شمس - غزلیات | Divān-e Shams - Ghazaliyāt
طاجيكية
چه دانستم که این سودا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۸۵۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1855
طاجيكية
چون دلبر من میان دلداران نیست
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۲۸۷
الإنكليزية
کرانی ندارد بیابان ما
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۳۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #239
الإنكليزية
گر نخسبی ز تواضع شبکی جان چه شود
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۸۰۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #800
التركية
گر چرخ ترا خدمت پیوست کند
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۷۸۰
الفرنسية
گفت کسی خواجه سنایی بمُرد
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۹۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #996
الإنكليزية #1
الفرنسية
+4
یار مرا، غار مرا، عشق جگرخوار مرا
دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #37
الإنكليزية #1
الفرنسية
+5
الإضافات الأخيرةالمستخدمالترجمات
عشقست که کیمیای شرقست در اوالفارسية
دیوان شمس، رباعیات شمارهٔ ۱۵۷۴
All PrometeAll Promete
دلا نزد کسی بنشین که او از دل خبر داردالفارسية
دیوان شمس، غزليات، شماره ۵۶۳
All PrometeAll Promete
امروز من و جام صبوحی در دستالفارسية
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۱۶۴
All PrometeAll Promete الإنكليزية
امروز در این خانه کسی رقصان استالفارسية
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۶۳
All PrometeAll Promete الإنكليزية
جان و سر آن یار که او پرده‌در استالفارسية
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۲۷۷
All PrometeAll Promete الإنكليزية
چون دلبر من میان دلداران نیستالفارسية
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۲۸۷
All PrometeAll Promete الإنكليزية
چون دید مرا مست بهم برزد دستالفارسية
دیوان شمس، رباعیات، شماره ۲۸۸
All PrometeAll Promete
برانید برانید که تا بازنمانیدالفارسية
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۶۳۷
All PrometeAll Promete
میان تیرگی خواب و نور بیداریالفارسية
دیوان شمس، غزلیات، شماره ۳۱۰۷
All PrometeAll Promete الإنكليزية
دزدیدن مارگیر ماری را از مارگیری دیگرالفارسية
مثوی، دفتر ۲، بخش ۳
All PrometeAll Promete
Related to Rumiالوصف
Multilingual translations attributed to RumiفنانTranslations and Interpretations of Rumi's Poems
RumicollectionPersian | Non-Persian songs based on the poems of Rum
Sultan Waladفنانson
التعليقات