✕
الإنكليزية
الترجمة
الأصلي
Get up!
كلمات الاغنية (الألمانية)
Today is a beautiful day
Colorful kites are flying in the sky
Boats are swimming on the lake
We could do so many things
We don't want to miss anything out
Or let things pass
But you are just laying
on the wet bed
Get up!
Get up again!
Get up!
Get up again!
Don't just lay there, what a shame
Circus is in the town today
Show me all the animals please
Get me ice cream and lemonade
We don't want to miss anything out
Get up, let's have fun
But you are just laying
Eyes open, cheeks pale
Get up!
Get up again!
Get up!
Get up again!
Why do I have to wait all the time
Why do I have to cry all the time
Why are there black holes
On your arms, on your legs
Mommy, get up, wake up again
Get up!
Get up!
Get up again!
Get up!
Get up!
Get up again!
Get up!
Get up!
| شكراً! ❤ thanked 224 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| المستخدم | في وقت مضى |
|---|---|
| uniqueness | 3 years 1 month |
| dedmos | 3 years 7 أشهر |
| Saq | 3 years 10 أشهر |
| UtgardCastle | 4 years 11 months |
| GhostOps21 | 5 years 10 أشهر |
| Jaern | 5 years 11 months |
| ZER0F0RCE | 6 years أسبوعين |
Guests thanked 217 times
تم نشره بواسطة
edka في 2019-09-13
✕
ترجمة اسم الأغنية
الإنكليزية
التعليقات
Nemo Thatch
الخميس, 26/09/2019 - 01:22
“Dragons” wouldn’t be a poor fit either, at least for an English translation; the text feels drug-related to me, and we got a phrase in reference to addiction that more or less amounts to “chasing the [whatever-colored] dragon.” 🤷🏻♂️ I just don’t know if that one’s jumped the language barrier or not.
Hi, what are the black holes a metaphor for?
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
الدور: Senior Member
مساهمة
- 59 translations
- 9 songs
- 1181 thanks received
- تمت إجابة 1 طلب قام بمساعدة 1 عضو
- explained 2 idioms
- left 18 comments
- added 2 artists
لغات
- native: الهنغارية
- طليق: الإنكليزية
- beginner
- الألمانية
- الرومانية
Freigeist
Jaern
Lobolyrix
First: Thank you, friend. 🖤 I thought I misheard shit.
Second: I think “wet” where you commented might just be a reference to either sweat, urine, or some combination thereof.
Although, in English, referring to someone as “wet” can have entirely different implications, but I don’t know if that context exists in German as well. 🤷🏻♂️ Either way, the phrasing feels vague, and given that this is Till Lindemann, that was probably intentional anyway.