-
E più ti penso → English translation
✕
Translation
The more I think of you
The more I think of you
the more I miss you;
I see you with my tired eyes...
I'd like to be
there with you too;
I hold the pillow,
you're here near me...
It's the middle of the night
And you're far away...
The emptiness surrounds me,
there's not a sun anymore...
I'm sad and hopeless
as I've never been
without you, without you...
And if, by chance,
I never saw you again,
I already know what I'd do –
I wouldn't live...
And the more I think of you
the more I miss you...
I'm nothing much without you,
I feel like a fish deprived
of water to swim in,
breathing without you,
without you, without you...
And if, by chance,
I never saw you again,
I already know what I'd do –
I would die...
Thanks! ❤ | ||
thanked 366 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Marco Gómez | 2 years 11 months |
TiaraMS | 5 years 4 months |
Guests thanked 364 times
Submitted by Zidanie5 on 2015-09-30
Added in reply to request by Simply_Ari_
Last edited by Zidanie5 on 2015-10-21
✕
Collections with "E più ti penso"
1. | Italian Songs |
Andrea Bocelli: Top 3
1. | Time to Say Goodbye (Con te partirò) |
2. | Quizás, quizás, quizás |
3. | Bésame mucho |
Idioms from "E più ti penso"
1. | a notte fonda |
Comments
Nice translation! I would translate "E notte fonda e sei lontano" as "Its late night and you're far way", because "mezzanotte" would midnight.
And I would translate "Sono triste e sconsolato" as "I'm sad and inconsolable" or disconsolate.
And "Sono poca cosa senza te" as "Im little thing without you".
THanks for translate!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Zidanie5
Role: Expert
Contributions: 298 translations, 97 songs, 1412 thanks received, 44 translation requests fulfilled for 32 members, 6 transcription requests fulfilled, left 43 comments
Languages: native Italian, Neapolitan, fluent English, advanced Spanish, intermediate French, Greek, beginner Portuguese
Nice translation! I would translate the last word as "I would die"