-
Ich weiß nicht was soll es bedeuten (Loreley) → English translation
2 translations•English, Russian
✕
Translation
The Loreley (I know not if there is a reason)
I know not if there is a reason
Why I am so sad at heart.
A legend of bygone ages
Haunts me and will not depart.
The air is cool under nightfall.
The calm Rhine courses its way.
The peak of the mountain is sparkling
With evening's final ray.
The fairest of maidens is sitting
So marvelous up there,
Her golden jewels are shining,
She's combing her golden hair.
She combs with a comb also golden,
And sings a song as well
Whose melody binds a wondrous
And overpowering spell.
In his little boat, the boatman
Is seized with a savage woe,
He'd rather look up at the mountain
Than down at the rocks below.
I think that the waves will devour
The boatman and boat as one;
And this by her song's sheer power
Fair Lorelei has done.
Thanks! ❤ | ||
thanked 11 times |
Submitted by Natur Provence on 2018-11-05
Author's comments:
Translated by A.Z. Foreman
Original poem by Heinrich Heine
Translation source:
Original lyrics
Ich weiß nicht was soll es bedeuten (Loreley)
Click to see the original lyrics (German)
✕
Heino: Top 3
1. | Rosamunde |
2. | Wir sind des Geyers schwarzer Haufen |
3. | Ein Heller und ein Batzen |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Adieu
Contributions: 1927 translations, 1 transliteration, 1749 songs, 2 collections, 7733 thanks received, 91 translation requests fulfilled for 38 members, 53 transcription requests fulfilled, added 16 idioms, explained 63 idioms, left 4315 comments, added 140 annotations
Languages: native German
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.