Kuuso Iinkai

切illing Me Softly - Angol fordítás

Eredeti dalszöveg
Fordítás

切illing Me Softly

終わりねって言われたとき
僕の時間は止まってしまった
 
頭 心 切り離されて
受け入れるしかできなかった
 
動けない僕 動き出すあなた
 
断ち切って あなたが変わっていくのが
こんなに怖いこととは少しも 思ってなかった青かった
 
絡まって全然解けないこの糸が
こんなに邪魔なものとは少しも 思ってなかったあのときは
 
切り替えて進んでいく
あなたを見て焦るあまり
 
自分の感情に蓋をして
乗り越えたつもりでいた
 
断ち切った あなたが変わっていくのに
僕だけあの日の位置から少しも 変わってなかったと気付いた
 
振り切った あなたが変わっていくのに
いつまでも変われない現実を あなたの手で殺して欲しい
 
絡まって全然解けないこの糸は
こんなに複雑に絡み合って 解ける気配なんかなくって
 
断ち切って 自分が変わっていくため
痛みを感じないようにそっと 息の根を止めてほしいよ

Killing [Cutting] Me Softly

When you said, "Guess this is the end"
Time stopped for me
 
My head, my heart, torn apart
All I could do was take it in
 
I can't move, and you're moving on
 
Cutting ties, you're changing
I never ever thought that that'd be such a scary thing, I was naïve
 
Tangling, these strings I can't undo
I never ever thought that they'd be such a hassle, back then
 
You've made the switch, going forwards
When I look at that, I get nervous, so
 
I put a lid on my feelings
And got over it... or, that was my intention
 
You cut ties, you're changing, but
I realized that only I hadn't moved an inch since that day
 
Breaking free, you're changing, but
I want you to kill this infinitely unchanging reality for me with your hands
 
Tangling, these strings I can't undo
The knots just go so deep, I don't even feel like I can now
 
Cutting ties, you're changing, so
I want you to kill me softly so I don't feel the pain
Likes1
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Fordítás részletei

NOTICE:
Let me know if you reprint or reference this translation elsewhere, and please credit me by my username or a direct link to the translation page.

nokorybynokoryby
beküldve: 28 szep 2022 - 05:53

Felhasználó

Ideje

2 év 10 months
Added in reply to request by maskofsinmaskofsin
Szerző észrevételei:

–The title is "Killing Me Softly", but the "K" is replaced with the character for "cut", which also starts with "ki", so it sort of blends together as a pun. A lot of words are related to "cutting" in the song, but some I wasn't able to translate in that way.

Let me know if you have questions about my translation.

As always, for anyone who wants to use or reference this translation, please credit me.

Hozzászólások 5

uji na uji na
28 szep 2022, 17:27

僕だけあの日の位置から少しも 変わってなかったと気付いた
I realized that I only have not changed a little since the place on that day.

or just,

I realized I have not changed an inch from that day.

I'm being nitpicker again :)

Like1
nokoryby nokoryby A
29 szep 2022, 08:04

I thought the first one would sound too clunky in English, so I opted to rephrase it more simply. I think I'll keep the line I used.

Maybe I could say something like, "I realized that only my position hadn't changed one bit since that day". I guess that's closer without being awkward.

uji na uji na
29 szep 2022, 08:56

yea, that one is much better.

maskofsin maskofsin
23 május 2023, 16:28

Hey there, thanks for fullfilling my request! I'm not too familiar with lyricstranslate but for some reason I couldn't Pm you so I decided to reply here.
But anyway, thanks a lot for taking the time to translate this!

Like2
uji na uji na
23 május 2023, 22:55

Hi, I quit doing proofreading. Since everybody gets mad at me if I do proofreading. :)

I won't correct people's artistic works anymore. LOL

Jelentkezz be vagy regisztrálj, hogy hozzászólhass.
Bejelentkezés Bejelentkezés Felhasználó Regisztrálj