• Sergey Kuznetsov

    トランスリタレーション の翻訳

共有
Font Size
ロシア語
オリジナル歌詞

Песня Певца За Сценой

Страстью и негою сердце трепещет,
Льются томительно песни любви,
Страстью и негою взор ее блещет,
Блещут в нем звезды, звезды любви.
Грудью, взволнованной в жарких объятьях,
Нежится море в сверкающем сне.
Как я люблю, не в силах сказать я,
Страшно и сладостно мне!
 
Ах! Сладостно мне!
Страстью и негою бурно трепещет
Пламя желаний в кипучей крови!
 
Жизнь моя - сердца восторг и мученье,
Ясное небо цветущей весны,
Голос твой - сказки задумчивой пенье,
Пенье иль ропот, ропот волны.
О, если б мог я волне беззаботной
Нежное слово безумно сказать!
Рад бы я чайкою быть быстролетной,
В бурю с волнами рыдать!
 
Ах! Сладостно мне!
Страстью и негою бурно трепещет
Пламя желаний в кипучей крови!
 
_________
 
Песня из оперы "Рафаэль".
 
Музыка А. Аренского
Слова А. Крюкова
 
トランスリタレーション
翻訳

Pesnya Pevtsa Za Stsenoy

Strast'yu i negoyu serdtse trepeshchet,
L'yutsya tomitel'no pesni lyubvi,
Strast'yu i negoyu vzor yeye bleshchet,
Bleshchut v nem zvezdy, zvezdy lyubvi.
Grud'yu, vzvolnovannoy v zharkikh ob"yat'yakh,
Nezhitsya more v sverkayushchem sne.
Kak ya lyublyu, ne v silakh skazat' ya,
Strashno i sladostno mne!
 
Akh! Sladostno mne!
Strast'yu i negoyu burno trepeshchet
Plamya zhelaniy v kipuchey krovi!
 
Zhizn' moya - serdtsa vostorg i muchen'ye,
Yasnoye nebo tsvetushchey vesny,
Golos tvoy - skazki zadumchivoy pen'ye,
Pen'ye il' ropot, ropot volny.
O, yesli b mog ya volne bezzabotnoy
Nezhnoye slovo bezumno skazat'!
Rad by ya chaykoyu byt' bystroletnoy,
V buryu s volnami rydat'!
 
Akh! Sladostno mne!
Strast'yu i negoyu burno trepeshchet
Plamya zhelaniy v kipuchey krovi!
 
________________
 
Song from opera "Rafael".
 
Music : A. Arensky
Lyrics : A. Kriukov
 

"Песня Певца За ..."の翻訳

トランスリタレーション

カバーの翻訳

コメント