✕
校正待ち
ロシア語
オリジナル歌詞
Эпитафия (Прости! увидимся ль мы снова?)
Прости! увидимся ль мы снова?
И смерть захочет ли свести
Две жертвы жребия земного,
Как знать! итак прости, прости!..
Ты дал мне жизнь, но счастья не дал;
Ты сам на свете был гоним,
Ты в людях только зло изведал...
Но понимаем был одним.
И тот один, когда рыдая
Толпа склонялась над тобой,
Стоял, очей не обтирая,
Недвижный, хладный и немой.
И все, не ведая причины,
Винили дерзостно его,
Как будто миг твоей кончины
Был мигом счастья для него.
Но что ему их восклицанья?
Безумцы! не могли понять,
Что легче плакать, чем страдать
Без всяких признаков страданья.
ギリシャ語
翻訳
Επιτάφιος [Συγχώρα με ! Θα συναντηθούμε ;]
Συγχώρα με ! Θα συναντηθούμε ξανά ;
Θα αξιώσει ο Χάρων να ενώσει
δυο θύματα των επιγείων πειρασμών ;
Ποιος ξέρει ! Οπότε, σε εκλιπαρώ να με συγχωρήσεις.
Εσύ μου έδωσες ζωή, αλλά απέτυχες με την ευτυχία
διότι εσένα σε κατεδίωκαν μανιωδώς επί Γης
και παρέμεινε μόνο η φθορά μέσα στον άνθρωπο...
Και μόνο ένας άνθρωπος σε κατανόησε.
Εκείνος ο μοναδικός ενήργησε, ενόσω το πλήθος,
βουρκωμένο, συγκεντρώθηκε γύρω σου.
Δεν αντέδρασε, ούτε χρειάσθηκε να σκουπίσει τα στεγνά μάτια του.
Παρέμεινε απαθής, ψυχρός και απόμακρος.
Και εκείνοι πέριξ αυτού, χωρίς να τον αντιλαμβάνονται,
αμέσως ενήργησαν σαν αυστηροί δικαστές.
Φαινόταν πως η στιγμή της δικής σου επίσκεψης
σηματοδότησε σε αυτόν μια εμπειρία ευτυχίας.
Όμως, τι να τις κάνει τις κατακραυγές του πλήθους ;
Ανάθεμα τους ! Ουδέποτε αντελήφθησαν
ότι ευκολότερο είναι το κλάμα από το βάσανο
χωρίς να γνωστοποιηθεί κάπως το δεύτερο.
| ありがとう! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
2017-07-21に
Smokey Meydan さんによって投稿されました。
Smokey Meydan さんによって投稿されました。コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
名前: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.

投稿:
- 2208 回翻訳した
- 1 transliteration
- 145の曲
- 9267回 感謝された
- 741件のリクエストを解決した 296人のメンバーの方を助けました
- 15件の書き起こしリクエストを遂行した
- added 194 idioms
- 226件のイディオムを説明しました
- 129件のコメントを残しました
- 9 アーティストを追加しました
言語:
- 母国語: ギリシャ語
- 流暢: 英語
- beginner
- フランス語
- Greek (Ancient)
- ラテン語
LT
RadixIce
Эпитафия посвящена памяти отца поэта Ю. П. Лермонтова.