共有
Font Size
ロシア語
オリジナル歌詞

Я бы новую жизнь

Я бы новую жизнь своровал бы как вор,
Я бы летчиком стал, это знаю я точно
И команду такую: "Винты на упор!",
Отдавал бы как бог, домодедовской ночью.
Под моею рукой чей-то город лежит
И крепчает мороз, и долдонят капели,
И постели метелей, и звезд миражи,
Освещали б мой путь в синеглазом апреле.
 
Ну, а будь у меня двадцать жизней подряд,
Я стал бы врачом районной больницы
И не ждал ничего, и лечил бы ребят,
И крестьян бы учил, как им не простудиться.
Под моею рукой чьи-то жизни лежат,
Я им новая мать, я их снова рожаю,
И в затылок мне дышит старик Гиппократ,
И меня в отпуска все село провожает.
 
Ну, а будь у меня сто веков впереди,
Я бы песни забыл, я бы стал астрономом,
И прогнал бы друзей, просыпался б один,
Навсегда отрешась от успеха земного.
Под моею рукой чьи-то звезды лежат,
Я спускаюсь в кафе, словно всплывшая лодка,
Здесь по-прежнему жизнь, тороплюсь я назад
И по небу иду капитанской походкой.
 
Но ведь я пошутил, я спускаюсь с небес,
Перед утром курю, как солдат перед боем,
Свой единственный век отдаю я тебе,
Все что будет со мной - это будет с тобою.
Под моею рукой твои плечи лежат,
И проходит сквозь нас дня и ночи граница,
И у сына в руке старый мишка зажат,
Как усталый король, обнимающий принца.
 
英語
翻訳

I would grab a new life

I would grab a new life like a daring thief:
Air pilot's vocation would be my one and only.
I'd be telling my crewmen: "Give engines more lift!"
Like a god in the night over JFK runway.
Under my watchful eyes lie small towns and large,
And the windchill is strong, and spring drip-drop is playful,
And the blizzards' white feathers, and starlight's mirage
Would be lighting my way through azure-eyed April.
 
And if I could command twenty lives for my needs,
As a doctor I'd work in a small rural town.
I would stop dreaming big, and would treat farmers' kids,
And would help folks avoid illness bringing them down.
Under my watchful eyes lies a villager's life,
Like a mother to them a new birth I am giving.
Old Hippocrates watches, and nods from up high.
People wave me good-byes when I leave for Thanksgiving.
 
But if I had in me lives one-hundred-and-one,
I would trade my guitar for astronomer's mantle.
I would send friends away, would wake up all alone,
And forever resign as an earthly fame hunter.
Under my watchful eyes lie the world's lucky stars.
I descend to the street, like a sub up for air;
Here, life goes on. I climb back up my stairs,
And walk 'round the sky with a sea-captain's flair.
 
But this all was in jest. I bid heavens adieu,
Like a soldier at dawn, I bide time with a smoke.
This one life that I have I devote to you:
All that happens to me, will belong to us both.
Under my watchful eyes you drift off to dream-land,
Night dissolves into day -- we don't notice or care,
And our seven-year-old, Teddy clutched in his hand,
Like a fatherly king close-hugging his heir.
 
コメント
BagiranoBagirano    日, 18/12/2016 - 21:11
5

Илья, какой чудесный перевод! Спасибо!