• Frozen (OST)

    随它吧 [Let It Go] (China) • 9 回翻訳した

    フィーチャリングアーティスト: Weina Hu
お気に入り
共有
Font Size
オリジナル歌詞
9 回翻訳した

随它吧 [Let It Go] (China)の歌詞

白雪发亮今夜铺满山上
没有脚印的地方
孤立的王国很荒凉
我是这里的女皇
风在呼啸
像心里的风暴一样
只有天知道
我受过的伤
 
别让他们
进来看见
做好女孩
就像你的从前
躲藏不让
他们看见
已被发现
 
随它吧
随它吧
回头已没办法
随它吧
随它吧
一转身不再牵挂
 
我不管
他们想说的话
任风吹雨打
反正冰天雪地我也不怕
 
这一点点的距离
让一切变精致
曾经困扰我的恐惧
会远离我回忆
现在开始让我看见
是我的突破和极限
不分对错
没有极限
向前
 
随它吧
随它吧
跟风和天空对话
随它吧
随它吧
眼泪不再掉下
这个家
让我留下
任风吹雨打
 
我力量从空气中扩散到地上
我灵魂盘旋在冰块各种不同形状
我思想结晶变成锋利的闪光
 
我永不回头看
以往会被埋葬
 
随它吧
随它吧
让我在曙光中升华
随它吧
随它吧
让完美被蒸发
这个家
在阳光之下
任风吹雨打
反正冰天雪地我也不怕
 

 

コメント
FrozenHeartFrozenHeart
   水, 19/10/2016 - 19:40

The video doesn't correspond to the lyrics!
The song in the video is the film version of the song while the lyrics are the ones of the pop version!
So the video is wrong because the lyrics are different as also the composition of some parts of the song.

FrozenHeartFrozenHeart
   水, 19/10/2016 - 19:41

And the singer of the pop version is Bella Yao!
Weina Hu sang the film version ^.^

FaryFary
   金, 21/10/2016 - 19:14

These lyrics seem to differ from the lyrics which I linked though. These lyrics, as far as I know, start like the movie version and the lyrics in the link seem to go like the pop version... Are you sure these aren't correct as they are?

FrozenHeartFrozenHeart
   土, 22/10/2016 - 10:04

They are the same lyrics!
The lyrics you linked are the pop version one because I can recognize them by romanization.
These lyrics are pop version too because if you notice the refrain never change, while in the film version the refrain is always different and in addition you can notice that the final part is different in these lyrics that ends with a "na na na" and repeating the lyrics "Suí tā ba" so I have no doubt that these lyrics are the pop version too as the ones you linked in your comment. They are the same thing ^^
I made request for transliteration of the film version and I hope someone will transliterate them for us so then I will ask for an English translation of them.

FrozenHeartFrozenHeart
   土, 22/10/2016 - 11:12

I study Chinese so I can read something of it (of sure not everything because I just started university but I can recognize some differences and I'm sure of what I'm saying)

FaryFary
   土, 22/10/2016 - 11:14

Ok, in this case, like I said, these two entries will be merged and the new correct version will be kept. The translations will be moved to the correct entry too.

FaryFary
   土, 22/10/2016 - 11:17

This one will be deleted but I can't do it just yet because the translations would be deleted too. So when the admins merge the entries only one will be left.

FrozenHeartFrozenHeart
   土, 22/10/2016 - 11:21

now I see, well I'm glad we will be able to fix up this misunderstanding because it was a pity that the lyrics of this song were so confused XD but I think most of times it is normal with Chinese songs or anyway with languages that use a different alphabet or writing

FaryFary
   土, 22/10/2016 - 11:25

That is true, things like this happen with songs which alphabet all people can't read. Hopefully it will clearer after this. :P I will also add "Pop Version" to pop versions' titles.

FrozenHeartFrozenHeart
   土, 22/10/2016 - 11:36

and funny thing is that the singers are also different (and unfortunately the singer of the pop version died some years ago... poor girl, she was so young)

SteenaSteena    水, 19/10/2016 - 20:40

This song is so beautiful in EVERY language :love: