我如风、任去留 (Wǒ rú fēng, rèn qù liú) [Let it go] (Classical Chinese) (英語 訳)

  • アーティスト: Non/Disney Fandubs
  • フィーチャリングアーティスト: Xǔ Xiǎo-Yún
  • 曲名: 我如风、任去留 (Wǒ rú fēng, rèn qù liú) [Let it go] (Classical Chinese) 4 回翻訳しました
  • 翻訳: トランスリタレーション #1, #2, #3, 英語

我如风、任去留 (Wǒ rú fēng, rèn qù liú) [Let it go] (Classical Chinese)

霜辄夜白,日暮尽苍生远
独游偶影江水寒
山内外蜃城孑然
王于冰雪定萧山
风掣千刃,寒啸千载,慰我心安
身得托沧海,血以荐轩辕
 
勿近勿探
阴翳犹在
纲礼持之,也堪念存心善
昨日无常,今时无往
然 尽矣说
 
我如风,任去留
休将鸿鹄比伏囚
我如虹,任天阔
且听狂澜度三秋
毋言多,不敢同苟合
一霰风摊破
唯我,敢挑只身赴寒流
 
啼笑远烟皆邈末
屋舍俨若蚁蝼
时维往矣不胜惶恐,今非彼可制我
 
适于旦夕,何以为兮
假我之力,惊刹天地
谁是谁非,方圆无稽
肆意行
 
我如风,任去留
浩荡中天气无咎
我如虹,任天阔
初晴乍逢霁雨后
驾寒宫,划地为楼
不惧风萧索
 
力拔千钧气贯地
聚息摄魄冰
灵动珠齑腾霜起,重于游丝轻于絮
花晶盘郁撷绮思
玉宇观飞惊
过眼翻覆往昔,何必执于归去
 
我如风,任去留
愿化羲和驱夜魔
我如虹,任天阔
无暇过隙便无踪
驾寒宫,向阳高耸
一霰风摊破
唯我,敢挑只身赴寒流
 
木, 29/11/2018 - 19:41にAnna Elsa J.Anna Elsa J.さんによって投稿されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

I'm like the wind, it was fate

The snow whitens the night, the day ends, and life is afar
Alone I travel, with my shadow by the frigid river
In and out of the mountains, it is as desolate as a city within a mirage
I'll reign the ice and settle among the dreary mountains
The wind blows, the frost howls for millennia, and then my heart is brought to comfort
I must devote my body to the sea, my blood to the country
 
Don't come close, don't spy
The shadows still exist
Following the conventions of society, my heart can still suffer kindness to exist
Till yesterday life was never constant, today there is nowhere I can go
But I'm free from all those now
 
I'm like the wind, it was fate
Don't compare the bird with the lying prisoner
I'm like the rainbow, let the sky be however wide
For the time being, let the commotion rage on itself
No more words, I will not force myself to conformity
The snow and wind spread and break
Only I, dare to brave the frost alone
 
The sneering laughter and chimney smoke are far away
The neat houses are far away
In the past I was afraid, but now they can't restrain me
 
To follow the tide of time, what can I do?
With my power, I shall shock the world
Who's right, who's wrong?
Act according to my own will
 
I'm like the wind, it was fate
The weather will not chastise me for being free
I'm like the rainbow, let the sky be however wide
The first rays of sunshine are met after the rain
I reign this winter palace, I split the ground for my tower
Unafraid of the harrowing winds
 
My strength can raise a thousand pounds, my breath runs through the earth
I gather my spirit to pacify and capture the ice
The sprinting snowdrift like crushed marble stirs with life, heavier than the cobweb, lighter than catkins
The ice crystals, like flowers, twist and collect my beautiful thoughts
My palace stuns all viewers
My eye looks through the past, why should I care about going back?
 
I'm like the wind, it was fate
I'll be the sun and drive the night away
I'm like the rainbow, let the sky be however wide
Hurriedly I pass the gap, and am nowhere to be seen
I reign this winter palace, reaching high for the sun
The snow and wind spread and break
Only I, dare to brave the frost alone
 
木, 29/11/2018 - 20:17にAnna Elsa J.Anna Elsa J.さんによって投稿されました。
著者コメント:

Translator: hayashi manabu

コメント