Bückstabü
| ありがとう! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
В***
| ありがとう! ❤ thanked 4 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Вили В. さんによって投稿されました。Bückstabü* - такава дума няма, това е ясно -песента е преведена на български вече, нямах намерение и аз да го правя...докато не започнах да гледам един текст , в който срещнах такъв израз-
über jеmanden den Stab brechen- осъждам някого -за поведението му и скъсвам отношенията си с него.Казах си - а, част от тази измислена думичка . /Глаголът bücken си го знаете от една друга песен/.И така прочетох отново текста и се роди този вариант на превода някак вдъхновен от израза за осъждането на нечие поведение, после от шептящите гласове, които настояват "не го прави, вземи ме", двамата ,от които единият е обречен да не оцелее и за това повтаря -стани едно с мен!/ Hol ich mir / - тук преводът - поглъщам те, всмуквам те в себе си, но няма как да го оставя така."Чувството за лудост и безпомощност така ме увлече че...не се сдържах :)
Lithium
Copyright © ВилиВ.
This translation is protected by copyright law.
All rights reserved. / Всички права запазени.