✕
ドイツ語
翻訳
オリジナル
Zigeuner
元の歌詞を見るにはここをクリック (フランス語)
Zigeuner,
als Kind träumte ich davon
frei zu leben wie ein Zigeuner
Ich sah Strände
mit schwarzem Sand
wo wilde Pferde rannten
Und ich zeichnete in meine Hefte
die geheimen Pfade
in den Bergen Spaniens
Zigeuner,
als ich später
meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte
machte ich mich ohne Gepäck auf
dabei von anderen Landschaften träumend
wo ich den Reiseleuten folgte
in ihren Wohnwagen
zum Klang der Zigeunergeigen
(Refrain)
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner
Musik im Blut zu haben
und für die Liebe in der Haut
nur eine Frau auf einmal zu haben
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner,
mein Leben zu leben, wie ich es verstehe
die Freiheit als Fahne zu tragen
ohne Glauben noch Gesetz aus Überzeugung
Zigeuner
ich bin es und werde es bleiben
solange ich lebe
Meine Gitarren sind aus Amerika
und meine Landschaften
große weiße Räume
wo ich in meinem Wohnwagen fahre
im ewigen Exil
im Dschungel der Städte
| ありがとう! ❤ thanked 7 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
2018-04-01に
Beate Liebold さんによって投稿されました。
Beate Liebold さんによって投稿されました。
Zarina01 さんのリクエストを受け追加されました✕
コメント
Beate Liebold
日, 01/04/2018 - 11:15
Merci beaucoup! :-) Always happy to get feedback.
Natur Provence
日, 01/04/2018 - 11:49
5
Beate Liebold
日, 01/04/2018 - 16:26
Vielen Dank!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
役割: Expert
投稿:
- 264 回翻訳した
- 102の曲
- 3 コレクション
- 1156回 感謝された
- 136件のリクエストを解決した 47人のメンバーの方を助けました
- 2件の書き起こしリクエストを遂行した
- 229件のコメントを残しました
- 10 アーティストを追加しました
ホームページ: bea-mindennapok.blogspot.com
言語:
- 母国語: ドイツ語
- 流暢: ハンガリー語
- beginner
- アラビア語
- 英語
- フランス語
- ロシア語
Hallo, vielen Dank für Deine Übersetzung.
Wenn es Dich interessiert, habe ich noch ein paar Hinweise:
4. Strophe: der Satzzusammenhang scheint mir nicht richtig: statt "als ich später meine ersten Gitarrenakkorde lernte machte ich mich ohne Gepäck auf die Straßen dabei von anderen Landschaften träumend" ist m.E. richtig:
als ich später meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte brach ich ohne Gepäck auf und träumte von anderen Landschaften
5. Strophe. "caravanes" sind die (Zigeuner) Wohnwagen
7. Strophe: "wie ich es höre": entendre heißt zwar (auch) hören, hier passt aber besser: "wie ich es verstehe"