• Elda Viler

    ブルガリア語 の翻訳

共有
字幕
Font Size
スロヴェニア語
オリジナル歌詞

Kdaj

Poglejva si v oči
in priznajva si,
ljubezni najine
ni in ni in ni.
 
Nekoč zaljubljenca
pa ljubimca dva,
zdaj mož in žena sva
naveličana.
 
Kdaj si zadnjič rekel: „Ljubim te“?
Kdaj si me poljubil na lase?
Kdaj zašepetal mi: „Lepa si“?
Kdaj si ves se dal mi v nežnosti?
 
Včasih bi zjokala se skrivaj.
Rada srečna bi bila še kdaj.
 
Hitiva kakor vsi
v tekmi za uspeh,
ne vprašava se kam.
Dva robota sva.
 
Imava vse in nič,
avto, hišo, vrt,
sosedovo zavist,
tihe sreče, ne.
 
Kdaj sva zadnjič v dvoje šla na ples?
Kdaj si vrtnico mi dal za hec?
Kdaj si spomnil se kaj novega?
Kdaj želel si si kaj norega?
 
Včasih bi zjokala se skrivaj.
Rada srečna bi bila še kdaj.
 
Imava vse in nič,
avto, hišo, vrt,
sosedovo zavist,
tihe sreče, ne.
 
Poglejva si v oči
in priznajva si,
ljubezni najine
ni in ni in ni.
 
Play video with subtitles
ブルガリア語
翻訳

Кога

Нека се погледнем в очите
и си признаем –
нашата любов
я няма и я няма.
 
Някога влюбени
и двама любовници,
сега сме мъж и жена
отегчени.
 
Кога ми каза последно: „Обичам те“?
Кога си ме целувал по косата?
Кога си ми прошепвал: „Красива си“?
Кога си ми се отдавал целият в нежност?
 
Понякога бих се разплакала скришом.
Бих искала да съм щастлива още веднъж.
 
Бързаме както всички
в надпреварата за успех,
не се запитваме накъде.
Два робота сме.
 
Имаме всичко и нищо –
кола, къща, градина,
съседската завист,
тихо щастие – не.
 
Кога последно отидохме двамата на танци?
Кога си ми давал роза на шега?
Кога си си спомнял нещо ново?
Кога си си пожелавал нещо лудо?
 
Понякога бих се разплакала скришом.
Бих искала да съм щастлива още веднъж.
 
Имаме всичко и нищо –
кола, къща, градина,
съседската завист,
тихо щастие – не.
 
Нека се погледнем в очите
и си признаем –
нашата любов
я няма и я няма.
 
Play video with subtitles
コメント