✕
校正待ち
ウクライナ語
オリジナル歌詞
Україно моя рідна, що з тебе зробили?
Україно моя рідна, що з тебе
зробили?! Нема долі, нема волі,
хрести і могили.
Я просив, єднайтесь браття,
а мене не чули, свою віру, рідне
слово, зрадили, забули.
*Чорна кача несе душі, по *Тисині,
плине. За байдужність вашу нині,
цвіт нації гине.
Прокидайтесь. Женіть з хати
з московщини ката, Ваша
Ненька-Україна. Вам в ній
панувати.
2024-02-11に
Treugol'ny さんによって投稿されました。

英語
翻訳#1#2
My native Ukraine, what have they done with you?
My native Ukraine, what have they done with you?
There is no fate, no freedom,
Just crosses and graves,
I begged you, brethren unite,
but you did not hear me, your faith, native
word, you've betrayed, forgotten.
"A black duckling carries souls, down the Tysin,
there swimming. For your not caring now,
the flowers of the nation perish.
Wake up. Drive out from your house
the Muscovite murderers, Your
Mother is - Ukraine. It is for you then
to posses her.
"Україно моя рідна, ..."の翻訳
英語 #1, #2
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
*Тисина-Tisza-river in Europe. *Plyve Kacha or Пливе кача по Тисині is a Ukrainian folksong that is a dialogue between a mother and a son leaving for war, …
“It is a farewell song. The song has become popular after the requiem for Euromaidan heroes in 2014. A duck crossing waters is a symbol of death ...