✕
トルコ語
翻訳
オリジナル
Onun her şeyi kendine ait
元の歌詞を見るにはここをクリック (ロシア語)
Onun
Her şeyi kendine ait - yatağı-çarşafı, evi-barkı,
Ben ise
Teyzemde bir köşeciğe angaje!
Bir onun içindir
Benim tüm boş zamanım,
Bir ona
Bakarım ben karşıdaki camdan.
Onun
Her akşam lambası yanar pencerede,
Dün
Bana asansörcü bir elliliğe deyiverdi:
Onun
Tanıdığı iki artist varmış
Ve biri
"Taganka" 'dan popüler bir sanatçıymış.
Halihazırda
Onların belediyesine elim ererken,
Onun hakkında
Bir çok küçük detay öğrendim:
Onun
Abisi - Spartak'ta futbolcuymuş,
Babası ise -
Maliye Bakanlığı'nda raportör.
Diyeceğim ki,
Hep futbol seyretmeye giderim ben
Spartak'ın maçlarına,-
Bir de abisi için hayranlık sözleri edivereceğim...
Diyeceğim ki
Maliye Bakanı ile dostum
Ve ben kendim de
Amatör olarak MAST 'da oynuyorum.
Onun,
Onun penceresinde bir ıtır çiçeği,
Onun,
Onun - perdeleri apayrı,
Benim,
Benim penceremde - bi b.k yok,
Sadece toz,
Sadece kalın bir toz tabakası komodinin üstünde...
Sorun yok,
Bi piyango bileti alırım,
Ve o zaman
Çok beklemek zorunda kalmam.
Olmasa da
Dünyada adalet -
Onunla
Bir Volga kesin kazanırım.
| ありがとう! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
2015-01-06に
vodkapivo さんによって投稿されました。
vodkapivo さんによって投稿されました。著者コメント:
Aşağı yukarı...
Ellilik - yetmişlikten az, otuz beşlikten fazla. Böyle daha kolay anlaşılabilir.
Taganka - Büyük-ustanın çalıştığı tiyatronun ismi.
ZhEK - belediye olarak çevirebildim. Bölgenin tek tip evlerinin bakım ve tamiratıyla ilgilenen belediye bir birimi aslında.
МХАТ / Mast - Moskova Akademik Sanat Tiyatrosu
✕
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.