✕
中国語
翻訳
オリジナル
随着你走
元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)
最近我都在想
是谁会来代替我的位子。
我走了以后,会需要爱
来照亮在你脸上的那些影子。
如果一波大浪落着而落到我们身上,
在沙和砂土的那之间,
你是佛可以独自一人行?
如果我可以,我是一定会
是随着你而走,
不管有多高或是多低,
我都会随着你而走。
也有可能,我某天会找到
一条能归回的路。
来照顾你,来指导你,
走出你最黑暗的日子。
如果一波大浪落着而落到我们身上,
那我希望在茫茫人海中,
会有人把你带回我身边。
如果我可以,我是一定会
是随着你而走,
不管有多高或是多低,
我都会随着你而走。
带着我的心奔走
带着我的希望奔走
带着我的爱奔走
我现在,刚发现
我的命与我的爱都可能延续下去。
在你的心里,在你脑里,
我是永远都会和你在一起。
如果我可以,我是一定会
是随着你而走,
不管有多高或是多低,
我都会随着你而走。
如果能把时间逆转,
我一定会随着你而走。
如果能够把你追到,
我一定会随着你而走。
我一定会随着你而走。
| ありがとう! ❤ 1回ありがとうと言われました |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ユーザー | 経過 |
|---|---|
| veterisflammae | 5年 7ヶ月 |
2020-02-12に
ahss010 さんによって投稿されました。
veterisflammae さんのリクエストを受け追加されましたSubtitles created by
florazina on 金, 14/02/2025 - 01:48
florazina on 金, 14/02/2025 - 01:48英語
オリジナル歌詞
Wherever You Will Go
元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)
Play video with subtitles
| ありがとう! ❤ thanked 2 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
ゲストに2回 感謝された
✕
Play video with subtitles
| ありがとう! ❤ thanked 2 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
ゲストに2回 感謝された
"Wherever You Will Go"の翻訳
中国語
コメント
随着你而走 has more of a literal "i'll follow (walk) you where you go" meaning while 随着你去 has a more abstract "i'll be following you wherever" meaning.
Both also have the meaning of "to follow (someone) in death" (e.g. 她在丈夫过世后的几天里,也就随着他走/去了). So I used 走 rather than 去 in this translation because 走 has the ambiguity of its meaning "to walk" while "我一定会随着你而去" sounds too much like "I'll follow you in your death" to me. Hope that helps!
veterisflammae
火, 07/04/2020 - 18:47
谢谢你!
我中文学了六月, 我的水平还不很高
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Hi, can I ask you what's the difference between 随着你走 and 随着去?
走和去有什么区别?