✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Огнени души
Пада нощта, в тъмен порой ни обгръща здрачът.
Бледа луна поема ни в своята нежна власт.
Тихо поемаме нашия път след света.
Дълго витаем в небето със свити сърца.
А долу под нас, Дявол и Бог водят люта разпра.
С черен топор на части земята разсичат пак.
Ние ще пазим небето на нашите деди!
Ние сме роби на своите огнени души!
Нашата съдба - сляпа и зла,
бързо под своята власт ни събра.
Нейната заповед беше една -
вечно да бродим сами в нощта!
Но в нашите тела нещо гори,
в костите и във кръвта! Огнени души!
Припев: (х2)
В плен грабнали телата ни - огнени души!
Знаем, че тежка е нашата участ, нали?
Дълго ще бродим сами.
През хиляди нощи и дни!
Ние сме роби на своите огнени души!
Припев: (х4)
В плен грабнали телата ни - огнени души!
Przesłany przez użytkownika RaDeNa w 2019-09-03
Tłumaczenie
Fiery Souls
Night befalls, dusk envelopes us with a dark heavy rain
A pale moon takes us in its tender reign
We quietly go on our journey after the world
For a long time we drift in the sky with our heavy hearts
And down below us, the Devil and God are bitterly quarreling
With a black hatchet once again they slash Earth to pieces
We will protect our ancestors' heaven
We are slaves of our fiery souls
Our destiny – blind and evil –
It quickly gathered us under its reign
And it had only one order for us –
Forever to wander alone in the night
But something is burning in our bodies
In our bones, in our blood! Fiery souls!
Chorus: (х2)
Keeping our bodies captive - fiery souls
We know our fate is cruel, don't we?
For a long time we're going to wander alone
Through hundreds of nights and days
We are slaves of our fiery souls
Chorus: (х4)
Keeping our bodies captive - fiery souls
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
RaDeNa | 4 l. 6 mies. |
Przesłany przez użytkownika ミノナ w 2019-10-20
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika RaDeNa
✕
Ahat: Top 3
1. | Черната овца (Černata ovca) |
2. | Монолог (Monolog) |
3. | Земя на слепци (Zemia na slepci) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Minona
Rola: Senior
Wkład:
Liczba przekładów: 48,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 21, podziękowano 62 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 16 (dla 15 użytkowników)
Liczba przekładów: 48,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 21, podziękowano 62 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 16 (dla 15 użytkowników)
Języki Ojczysta znajomość: bułgarski, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: chiński, japoński, Podstawowa znajomość: koreański
Музика и текст: Божидар Главев
Аранжимент: "Ахат"