✕
Prośba o sprawdzenie
niemiecki
Oryginalne teksty (piosenek)
Brenne!
Gepresst aus dem Geschlecht Mariens
Heil, dass Sie zum Trost uns sendet
Weltenherrscher ew'gen Friedens
Von Dummheit, Gier und Hass geschändet
Alle Jahre wieder
Singen sie ihm Lieder
Brenne! Brenne!
Auf dass die Welt was Wahrheit ist erkenne
Rauch und Glut im Rausch entfacht
Strahlend hell im güldnem Schein
Das Meer von Blut aus heil'ger Schlacht
Soll einzig ihm zu Ehren sein
Ach Gottessohn, so rein, so hold
Ach könnt mein Wunsch dich doch erreichen
Ersehn nicht Öl, nicht Geld, nicht Gold
Nur den brennenden Busch als Zeichen
Przesłany przez użytkownika
GhostOps21 w 2013-11-12
GhostOps21 w 2013-11-12angielski
Przekład
Burn!
Squeezed out of Mary's gender1
Hail to her sending for us
Worldrulers of eternal peace as consolidation
Abased with stupidity, greed and hate
Year after year
They sing songs to him
Burn! Burn!
So that the world may recognize the truth
Smoke and embers (being) sparked in this frenzy
Dazzlingly bright in this golden light
The sea of blood from holy battle
Should only be in his honor
Oh, Son of God, so pure, so lovely
Oh, if there was a chance my wish could get to you
I don't desire any oil, any money, any gold
Just the burning bush as a sign
- 1. "Geschlecht" can also mean "genitals" (in this case "vagina"), that line is probably meant to be ambiguous.
| Dzięki! ❤ podziękowano 3 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| GhostOps21 | 12 l. 2 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 2
Przesłany przez użytkownika
damcn w 2013-11-12
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
GhostOps21
GhostOps21 Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Członek
Wkład:
- 18 przekładów
- Liczba piosenek: 28
- 60 otrzymanych podziękowań
- 12 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 6 użytkowników
- 11 zamieszczonych komentarzy
- dodano 1 artysta
Języki
- Ojczysta znajomość
- niemiecki (dialekt bawarski)
- angielski
- niemiecki
- Biegła znajomość: angielski
- Podstawowa znajomość: francuski
It's a good translation but you did make some mistakes.
"Geschlecht" can also mean "genitals" (in this case "vagina"), that line is probably meant to be ambiguous.
"Heil" means "hail" - at least if it's supposed to be a "dass" afterwards.
If it's supposed to be a "das", then that line means "The salvation that she sends us as consolation". That "Trost"/"consolation"-part you left away completely.
"Ruler's of the world" I'd make to "worldrulers" to make it clear that it's the rulers that are of eternal peace, and not the world.
You misspelled "hate".
"Smoke and embers (being) sparked in this frenzy"
You forgot one line:
"Das Meer von Blut aus heil'ger Schlacht"
It means "the sea of blood from holy battle"