Zazie

Ça - Tłumaczenie (angielski)

Album:
Totem (2007)
Tekst oryginalny
Przekład

Ça

That

We forget adresses
Like we forget the ones who hurt us
We forget constantly
Birthdays and our keys, marks, we lose them
We'll forget the chains of our lives that drag behind
We forget anyhow
But there's one thing we'll be loyal to
 
The eyes, the voice, the hands, the words of love, it will still be there,
The day and the time, the skin, the smell, the love will still be there,
It's still strong
It's dead, okay
But it won't be forgotten
Won't be forgotten, that
We don't forget
 
I'll forget that august when I had to go along without you,
Without a doubt
I'll forget my defeat and the dream that stops
Maybe I'll forget
But I still think about it sometimes, and I cannot explain
It's inexplicable
 
Your eyes, your voice, your hands touching me, that will be always there,
The day and the time, your skin, the smell, the love will still be there,
It's still strong
It's dead, okay
But it won't be forgotten
Won't be forgotten, that
I don't forget
 
The eyes, the voice, your hands touching me, the words of love, it will still be there,
The day and the time, the skin, the smell, the love, it's there
We don't forget
 
The eyes, the voice, your hands touching me, the words of love
It will stay there
We don't forget
It won't be forgotten
 
The day and the time, the skin, the smell, the love is there
We don't forget
It won't be forgotten
 
The eyes, the voice, your hands touching me, the words of love
It will stay there
We don't forget
I will not forget you
 
The day and the time, the skin, the smell, the love, it's there
We don't forget
I will never forget you
Polubienia12
Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk.
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia
tom147tom147
dodano 4 lip. 2010 - 20:26

Użytkownik

Jak dawno temu

13 l. 2 mies.
Guests thanked 11 times
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika jetamiojetamio

Komentarze 3

maëlstrom maëlstrom M
4 lip. 2010, 21:23

Excellent translation → 5✰

quis89 quis89
11 mar. 2011, 02:45

Great translation :) One thing, I think "les repères" should be translated as "bearings" as in to lose your bearings.

Petrelli Petrelli
30 stycz. 2012, 12:04

In the first line, "adresses" is misspelled. It should be "addresses."
"august" is a proper noun. It should be capitzlied. "August."

Zaloguj się lub zarejestruj, aby dodać komentarz.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się

frazeologizmy z utworu "Ça"

Pomóż w tłumaczeniu