Klamydia

E.V.V.K - Tłumaczenie (angielski)

Utwór wykonywany również przez:
Tekst oryginalny
Przekład

E.V.V.K

I.D.G.A.F

Just so massive nightlife of Vaasa
Once again opens up in front of me with its full energy
A couple people passed out, a couple of people tired
And somebody's fighting in front of the statue of liberty
 
In the morning I have a hangover, and Assistant-Kirsi and Fixemup-Reiska
Are building an outhouse on TV
I'm so goddamn bored that I don't care
If I had to start killing my self with a cheese slicer
 
And I have no way to get a job
What is one even? I can barely remember
Mixing up the same potions again
Where did my friends go now
 
I'll just walk along the streets of the town
I'll mix some Sprite into my vodka
It doesn't matter what's going to happen
I don't give a fuck
 
I'll just walk along the streets of the town
I'll mix some Sprite into my vodka
It doesn't matter what's going to happen
I don't give a fuck
 
They'll take my apartment tomorrow
They said take they'd dig me out with an axe if they have to
It just can't get any better than this
When I fart I shit my pants
 
And I have no way to get a job
What is one even? I can barely remember
Mixing up the same potions again
Where did my friends go now
 
I'll just walk along the streets of the town
I'll mix some Sprite into my vodka
It doesn't matter what's going to happen
I don't give a fuck
 
I'll just walk along the streets of the town
I'll mix some Sprite into my vodka
It doesn't matter what's going to happen
I don't give a fuck
Polubienia7
Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk.
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia
ohramallasohramallas
dodano 11 stycz. 2015 - 08:11

Użytkownik

Jak dawno temu

11 l. 4 mies.
Guests thanked 6 times
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika chaotmandychaotmandy
Współtwórcy:
Komentarz autora:

This is indeed originally by the band Klamydia, Ruoska has covered it.

It's a crude song. It's about the life of an alcoholic, unemployed and depressed man in the town of Vaasa, Finland. Kisälli-Kirsi and Remontti-Reiska were on TV at the time, they were doing DIY shows.

The title of the song is an acronym, that is used as phrase in Finnish, so the translation is a bit clumsy.

Komentarze 2

Marshall2593 Marshall2593
16 lut. 2017, 21:12

ohramallas
Can you tell us whast's the phrase that e.v.v.k means??

ohramallas ohramallas A
18 lut. 2017, 13:11

It's an acronym for "Ei vois vähempää kiinnostaa", as in the chorus. Literally "I couldn't care less". I translated it to "I don't give a fuck" in the lyrics because that's more in line with the theme of the song.

Zaloguj się lub zarejestruj, aby dodać komentarz.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się

Tłumaczenia

angielski niemiecki