• IVE
    IVERESET

    Tłumaczenie (węgierski)

Podziel się
Napisy pod wideo
Font Size
węgierski
Przekład
#1#2

Visszaállítás

Ó, én nem
Ó, én nem
 
Egész nap csengenek az értesítések
Egy barátságtalan ember a másik oldalon
Az agyam túl van terhelve
Hm hm1
Hová lett a gyengéd éned?
Egy szív emoji a helyeden
Ideje elengednelek
Elengedlek2, viszlát
 
Remélem, nyoma sem marad
 
Hahahahaha3
Cinikus nevetés tör ki belőlem
Másolom és beillesztem
A státusz üzenetem
Könnyű szóbuborékaid, amelyek átrepültek az éjszakán
Hadd robbanjanak fel nagy csattanással
Már meguntam
T-T-T-T-T-T-T-T4
Tényleg megyek aludni
Mert nem fog helyreállni
Ez az utolsó alkalmunk
A szívem akkor sem változik meg, ha frissítem
Arra az időre, amikor még nem ismertelek
Vissza akarom állítani
 
Mindent tudok (tudok)
DM-ek, amelyeket minden este kitörlök és írok, igaz?
Akkor (és akkor)
Kívánom, hogy könnyek viharát kelljen elviselned
Jó vagy, ha a közelben vagyok
Megpróbálok elmenni, de te ragaszkodsz hozzám
Milyen hozzáállás5 ez?
 
Remélem, nyoma sem marad
 
Hahahahaha
Cinikus nevetés tör ki belőlem
Másolom és beillesztem
A státusz üzenetem
Könnyű szóbuborékaid, amelyek átrepültek az éjszakán
Hadd robbanjanak fel nagy csattanással
Már meguntam
T-T-T-T-T-T-T-T
Tényleg megyek aludni
Mert nem fog helyreállni
Ez az utolsó alkalmunk
A szívem akkor sem változik meg, ha frissítem
Arra az időre, amikor még nem ismertelek
Vissza akarom állítani
 
A lélekölő6 sziget, ahol csak mi ketten élünk
Próbálok róla menekülni
 
Viszlát
Hahahahaha
Miután teljesen kitöröltelek
Kicsit kitágul a szívem
Most már kapok levegőt
A beszédbuborékaid melyek megteltek könnyekkel
Hadd robbanjanak fel nagy csattanással
Nem bántam meg
T-T-T-T-T-T-T-T
Jól is fogok aludni
Á-tól Z-ig
Túl különbözőek voltunk
A szívem akkor sem változik meg, ha frissítem
Arra az időre, amikor még nem ismertelek
Vissza akarom állítani
 
  • 1. A "아뜨 아뜨" egy koreai hangutánzó szó, amely valaki dúdoló vagy mormogó hangját utánozza. Gyakran használják annak az érzésnek a közvetítésére, hogy valaki szórakozottan dúdol egy dallamot.
  • 2. Szó szerint "leejtelek".
  • 3. A "ㅋㅋㅋㅋ" egy kifejezés amit a koreai online kommunikációban nevetés kifejezésére használnak. Hasonló az angol „haha” vagy „lol” kifejezéshez. A "ㅋ" karaktert "ki"-nek ejtik, és többszöri megismétlése (például "ㅋㅋㅋㅋ") a szórakozás vagy a nevetés fokozódását jelzi.
  • 4. A koreai "T-T" hangulatjel egy síró arcot jelképez. A "T" a csukott szemeket könnycseppekkel, a "-" kötőjel vagy az aláhúzás "_" pedig lefelé fordított szájat jelöl. Tehát a "T-T" kifejezést gyakran használják szomorúság, csalódás vagy együttérzés kifejezésére az online kommunikáció során.
  • 5. A "심보야" szó valakinek a hozzáállását, személyiségét vagy általánosságban véve elméjét vagy szívét jelenti, de általában valami negatívra használják.
  • 6. A "네모난" szó szó szerint négyzetalakút jelent, de a dolgok leírásakor arra is használhatjuk, hogy valami merev, rugalmatlan, unalmas vagy változatlan vagy hiányzik a spontaneitás.
angielski, koreański
Oryginalne teksty (piosenek)

RESET

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski, koreański)

Odtwórz teledysk z napisami
Odtwórz teledysk z napisami

Tłumaczenia utworu „RESET”

węgierski #1, #2
Komentarze