• Baldrs Draumar

    Tłumaczenie (angielski)

Podziel się
Font Size
Prośba o sprawdzenie
fryzyjski
Oryginalne teksty (piosenek)

Jûl

Tsjettels mei drank steane klear
Swyn oan ’t spit yn ‘e hal fan ‘e hear
De swietrook fan feest lit ús dreame
Jûl tsjinnet him oan, de mea sil wer streame
 
Dus drink en doch mei ús mei
En sjong fan it libben, it libben sa frij
It ljocht sil skine en ûntkymje it leat
 
Dus drink en doch mei ús mei
En sjong fan it libben, it libben sa frij
Lit ús earst lizze, tolve nachten en bleat
 
Lang ha wy hoede de wale fan ‘t ljocht
Yn tiden fan tsjuster doe’t de froast ús besocht
Wy ferhellen fan foartiids, hellen skalden oan
tusken tûken fan spjirren, jûlbok yn ‘e brân
It tsjil sil wer baarne en it hear sil wer jeie
De sibben dy bringe in offer oan Freyr
De hoarnen stjitte wy rimpen, oerstjoer
En dûnsje dan dronken en neaken om ’t fjoer
 
Dus drink en doch mei ús mei
En sjong fan it libben, it libben sa frij
It ljocht sil skine en ûntkymje it leat
 
Dus drink en doch mei ús mei
En sjong fan it libben, it libben sa frij
Lit ús earst lizze, tolve nachten en bleat
 
Oan al it moaie dat is komt in ein
De drank is hast op, ik krij ‘m net mear oerein
Tolve nachten pearje, tolve dagen bier
Myn skonken as lead, myn eachlidden swier
De griemmank fan koarre, fan mige en sied
Noch ien swolch nim ik, noch ien op ‘e died
Noch ien op de goaden, noch ien op jim
Want it daagjen bringt ús it nije begjin
 
angielski
Przekład

Yule

The kettles with drinks are ready
The swine is on the spit in the hall of the lord
The smell of the feast makes us dream
Yule announces him, the mead will flow again
 
Thus drink and come with us
And sing about the life, and about how free it is
The light shall shine and the leaf will sprout
 
Thus drink and come with us
And sing about the life, and about how free it is
Let us lay down, for twelve nights bare
 
Long time since we last guarded the lightwall
In the darkness, when the frost visited us
We are telling stories from the past, about norse heroes
Between branches of spruces, Yule goat* is on the roast
The sun will burn again, and the lord will hunt again
The relatives are bringing the offer to Freyr**
We honked our horns, raw and overblown
And then we are dancing drunken and naked around the fire
 
Thus drink and come with us
And sing about the life, and about how free it is
The light shall shine and the leaf will sprout
 
Thus drink and come with us
And sing about the life, and about how free it is
Let us lay down, for twelve nights bare
 
Everything that beautiful is, will come to an end
The drinking is almost over, i can't get up anymore
Twelve nights of pairing, twelve days of beer
My legs are like lead, my eyelids are heavy
The mixture of wheat, piss and seed
I take one more swallow, one more on the dead
One more on the gods, one more on you
Because the dawn brings us a new beginning
 
Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Komentarze
norseknorsek    pon., 28/11/2022 - 15:52

Torok, i've tried my best:

Long have we herded the vale of light
In dark times when the frost visited us
We told stories from the past, of norse heroics.
between the spruce branches, the Yule goat and the fire
The sun will burn again and the lord will hunt again
The siblings make a sacrifice to Freyr
Then the horns will sound, raw and overblown,
and we will dance naked and drunk around the fire

Everything beautiful, comes to an end
We drank all the liquor, can't get it up anymore
Twelve nights of mating, twelve days of beer
My legs are like lead, my eyelids are heavy
The mixture of wheat, piss and seed
Just one more swallow, another for the deed
Another for the gods, another one for you
For the dawn brings us the new beginning

Yule Goat == Joel Goat == The Christmas Goat like you referenced.
Freyr is indeed the Norse god of fertility
Google Translate does really crappy job on this song.

CrocoduckCrocoduck
   sob., 10/12/2022 - 00:29

I edited it.
Since i live on the other side of Europe, it is a little hard (meaning: impossible) to find any sources written in my native language. Not only that, but it is also hard to find sources in other languages for frisian. From what i work (and learn) are mostly older books, and i have to look up words from multiple (old) if language books. Sice these are old (if i am not mistaken the newest is around 40 years old), and quite small in number, it is not a big surprise, that sometimes i have to guess the meaning.
I do not use Google translate.