-
Kiša ruši grad → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 4angielski #1+jeszcze 3, #2, rosyjski, transliteracja
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Kiša ruši grad
Kap po kap hladna kiša ruši grad,
Srušene su sve kapije za nas.
Kažu da su sretni a sreća je varljiva
Jer jedna je oaza a bezbroj pustinja
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Kap po kap hladna kiša ruši grad,
Srušene su sve kapije za nas.
Kažu da su sretni a sreća je varljiva
Jer jedna je oaza a bezbroj pustinja
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Przesłany przez użytkownika Денис Заев w 2019-10-09
Tłumaczenie
Дождь рушит город
Кап, по кап, хладный дождь рушит град.
Сбросит все капли на нас.
Думаю, что счастье – нереально.
Что вокруг – одна пустота.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Сараево мой, мой единственный мир.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Враги убьют, а ты меня спасёшь.
Кап, по кап, хладный дождь рушит град.
Сбросит все капли на нас.
Думаю, что счастье – нереально.
Что вокруг – одна пустота.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Сараево мой, мой единственный мир.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Враги убьют, а ты меня спасёшь.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Сараево мой, мой единственный мир.
Всё придёт и уйдёт, а ты – навсегда.
Враги убьют, а ты меня спасёшь.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 2 razy |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 2
Всё своё. All are mine
Przesłany przez użytkownika Денис Заев w 2019-10-09
✕
Fazla: Top 3
1. | Sva Bol Svijeta |
2. | Kiša ruši grad |
3. | The Whole World's Pain |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Денис Заев
Nazwa: Денис Заев a.k.a Danny Zeev
Rola: Superużytkownik
Wkład:
Liczba przekładów: 99,
Liczba transliteracji: 2,
Liczba dodanych piosenek: 1,
Liczba podziękowań: 140,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 9 (dla 9 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 22
Liczba przekładów: 99,
Liczba transliteracji: 2,
Liczba dodanych piosenek: 1,
Liczba podziękowań: 140,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 9 (dla 9 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 22
Strona główna: instagram.com/danny_z_93
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski, Biegła znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: grecki, hebrajski, hiszpański, niemiecki, serbski, turecki, chorwacki
Посвящена Гражданской Войне в Боснии и Герцеговине (1992-1995). Также исполнялось Мухаммедом "Фазла" Фазлагичем и его группой (Fazla) во время голосования в квалификации к Евровидению-1993.
Devoted to Bosnian Civil War (1992-1995). Also singed by Muhammed "Fazla" Fazlagić and his band (Fazla) at the close voting in qualification to Eurovision Song Contest 1993.