✕
Prośba o sprawdzenie
hiszpański
Oryginalne teksty (piosenek)
La vida
Vivimos entre el nacimiento y la muerte.
Nuestra vida es un trabajo muy duro y una lucha.
Trabajamos y luchamos pa´que nuestros parientes
disfruten la vida y no vivan en la pobreza.
Nunca pensamos que habrá llegado la hora para nosotros.
Nuestros seres queridos creen que somos inmortales.
Y cuando llegue la hora no pueden aceptar que la muerte
es la consecuencia del derecho de la naturaleza.
No podemos decidir cuántos años viviremos
y aunque no queremos dejar esta Tierra,
algún día nos veremos obligados a hacerlo.
Cuando morimos todas nuestras penas se van
y lo que queda son las lágrimas de nuestros seres queridos
y el recuerdo del último encuentro y la última conversación.
Y sólo nos preguntamos si después de esta vida ¿hay la otra?
El momento en que lo sabremos llegará…
La vida es cruel y lo más cruel para aquellos que se quedan,
mas uno es seguro - ellos nunca jamás nos olvidarán.
Przesłany przez użytkownika
Aldefina w 2022-05-11
Aldefina w 2022-05-11portugalski
Przekład
A Vida
Vivemos entre o nascimento e a morte.
Nossa vida é um trabalho muito duro e uma luta.
Trabalhamos e lutamos para que nossos parentes.
Gozem a vida e não vivam na pobreza.
Nunca pensamos que chegou a nossa hora.
Nossos entes queridos acreditam que somos imortais.
E quando chega a hora, não podem aceitar que a morte
É a consequência das leis da natureza.
Não podemos escolher quantos anos viveremos
E mesmo que não queiramos deixar esta Terra
Algum dia nos veremos obrigados a fazer isso
Quando morrermos, todas as nossas dores acabam
E o que resta são as lágrimas dos nossos entes queridos
E a lembrança do último encontro e da última conversa
E só nos perguntamos se, depois desta vida, existe a outra
Haverá o momento de sabermos...
A vida é cruel e o mais cruel para os que ficam
Mas uma coisa é certa - eles jamais esquecerão da gente
| Dzięki! ❤ podziękowano 3 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 l. 8 mies. |
| Aldefina | 3 l. 9 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
This work has been done by Don Juan. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my username and the URL of the page where you got my translation must be always mentioned. If I find my works being reprinted without permission or that reference, I will request for it to be removed.
Przesłany przez użytkownika
Don Juan w 2022-05-11
Don Juan w 2022-05-11Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
Aldefina
Aldefina Komentarz autora:
Querido Andrzej, desejo muita força a você e aos seus nesse momento triste. Espero que tudo esteja bem com você, e te mando um abraço e minhas condolências. Espero que goste da tradução.
✕
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
I'm back to work, and as such will be mostly active on weekends - please wait.
Moderator et al.













Wkład:
- 11237 przekładów
- 4 transliteracje
- Liczba dodanych piosenek: 10494
- 550 collections
- 21405 otrzymanych podziękowań
- 440 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 244 użytkowników
- 198 spełnionych próśb o transkrypcję
- 209 dodanych frazeologizmów
- 190 wyjaśnionych frazeologizmów
- 53402 zamieszczone komentarze
- 114 dodanych napisów
- 1770 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość: portugalski
- Biegła znajomość: angielski
- Umiarkowana znajomość:
- włoski
- hiszpański
- Podstawowa znajomość
- francuski
- grecki
- Indigenous Languages (Brazil)
- łacina

El 8 de mayo 2022 a las 11:50 el corazón de mi Papá dejó de latir. ;(
QEPD mi querido Papá. Nunca Te olvidaré... ;(