✕
Prośba o sprawdzenie
węgierski
Oryginalne teksty (piosenek)
Vallomás
Habos párnákon vívódik egy asszony.
Szemére halkan, reszketőn suhan
A végső árnyék. Lenn, az ágy fejénél
Virraszt a férfi sápadt komoran.
Már alighogy zihál,
A szívverése halkabb lesz, eláll.
A végső percben megmozdul az ajka,
Vonagló szókban, töredezve, rajta
Egy élet kínja, vádja ott remeg:
"Hazugság volt! Soh'sem szerettelek!
Valaki egyszer szívem összetörte,
Elhagyva, árván jártam a világon.
Te akkor boldogságot kértél tőlem,
Én hittem, hogy a békét megtalálom..."
De ezt a hangot fül nem hallja már,
Hullámot nem ver, visszhangja se kél,
A szók értelme elhal születetlen...
S hűlő kezére ráborul a férj.
Przesłany przez użytkownika
Joe Váradi w 2025-10-14
Joe Váradi w 2025-10-14angielski
Przekład
Confession
On frothy sheets, a woman's agony.
Life's parting shadow stealthily, aquiver,
Descends upon her eyes. Meanwhile, her man
Pale white, sits by her bedside and keeps vigil.
Her breathing, merely wheezes,
Her heart beats ever slowly, then, it ceases.
Her lips move in her final moment,
Spill broken words, a lifetime's torment,
In fits and starts, a trembling accusation:
"T'was all a lie! Our love, an aberration!
Once, long ago, my tender heart was broken,
I wandered, aimless, an abandoned orphan.
You came, then, seeking happiness from me,
And I believed, at last, I'd find some peace..."
This sound, alas, forever goes unheard,
It leaves no wake, disturbs no candle's flame,
Stillborn, the words disperse into the void...
And he falls on her cold and lifeless frame.
regularne metrum
rymowane
| Dzięki! ❤ podziękowano 1 raz |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| fatix | 1 godzinę 27 minut |
Przesłany przez użytkownika
Joe Váradi w 2025-10-26
Joe Váradi w 2025-10-26 Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Joe Váradi
Rola: Ekspert
Wkład:
- 217 przekładów
- Liczba piosenek: 200
- 286 otrzymanych podziękowań
- 2 spełnione prośby o przetłumaczenie dla 2 użytkowników
- 4 spełnione prośby o transkrypcję
- 50 zamieszczonych komentarzy
- 15 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość: węgierski
- Biegła znajomość: angielski
- Umiarkowana znajomość:
- chiński
- hiszpański
(1904)