✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Не для меня придет весна
Не для меня придет весна,
Не для меня Дон разольется.
Там сердце девичье забьется
С восторгом чувств – не для меня
Не для меня цветут сады,
В долине роща расцветает,
Там соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
Не для меня журчат ручьи
Текут алмазными струями,
Там дева с черными бровями,
Она растет не для меня.
Не для меня придет Пасха,
За стол родня вся соберется
"Христос воскрес" из уст польется,1
В пасхальный день не для меня
Не для меня цветут цветы,
Распустит роза цвет душистый
Сорвешь цветок, а он завянет
Такая жизнь не для меня.
А для меня кусок свинца,
Он в тело белое вопьется
И слезы горькие прольются
Такая жизнь, брат, ждет меня.
- 1. вариант: вино по стопочкам польется
turecki
Przekład
Benim için gelmeyecek bahar
Benim için gelmeyecek bahar,
Benim için akmayacak Don,
Oralarda o dilberin göğsü
Benim coşkumla dolmayacak.
Benim için yeşermeyecek o bahçeler;
Vadideki koruluk çiçek açacak,
Bülbül baharı karşılayacak,
Türkü çağıracak - ama benim için değil.
Şırıl şırıl dereler - benim için değil,
Elmas yakamozlar akıntılarda,
Kara kaşlı dilber oralarda
Serpilecek -- benim için değil.
Paskalya gelecek - ama benim için değil,
Bütün aile masada toplanacak,
Dudaklardan dökülecek "Kutsal Mesih",2
Paskalya günü - benim için değil.
Benim için açmayacak çiçekler,
Buram buram kokulu güller
Koparınca soluveren - ama
Böylesi bir hayat benim için değil.
Benim payıma - bir kör kurşun,
Ak bağrıma saplanan,
Acı gözyaşları dökülecek,
Böylesi bir hayat, kardeşim, beni bekleyen.
| Dzięki! ❤ podziękowano 7 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
Guests thanked 7 times
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.
Przesłany przez użytkownika
vodkapivo w 2013-11-20
vodkapivo w 2013-11-20Komentarz autora:
1.A. Gadalin hakkında yeterli biyografik veri bulunamadı; bu isim altında bu romans XIX yy'ın sonlarında ve XX. yy'ın başlarında ortaya çıktı. Aslında onun hikayesi biraz daha eskidir. Bu tekste, A. Molchanov'un bir deniz subayı iken Kazakh savaşları sırasında Selistriya (Silistre) donanmasında yazdığı şiirlerin arasında rastlanır.
2.Başka kaynaklarda - "Yığınla şarap dökülecek"
✕
Tłumaczenia utworu „Не для меня придет ...”
turecki
Tłumaczenia coverów
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
vodkapivo
Nazwa: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Wkład:
- 1042 przekłady
- Liczba piosenek: 167
- 8306 otrzymanych podziękowań
- 252 spełnione prośby o przetłumaczenie dla 152 użytkowników
- 1 dodany frazeologizm
- 2 wyjaśnione frazeologizmy
- 867 zamieszczonych komentarzy
- 11 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość: turecki
- Biegła znajomość
- angielski
- rosyjski
- uzbecki
- Zaawansowana znajomość: turecki
- Umiarkowana znajomość:
- angielski
- rosyjski
- uzbecki
- Podstawowa znajomość: ukraiński
LT
Fary
Слова: А.Гадалин (???)1
Музыка:Николай Девитте