• 1914

    Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Font Size
rosyjski
Przekład

Ад в Пашендейле

Утро начинается с убийства крысы.
Они кишат вокруг траншеи,
Пожирая тех из нас, кто ещё
Не утонул, уснув, в грязи.
Раненные и истощённые,
Мы в ожидании свистка.
Наш капитан ,прямо тут перед нами,
Лежит мёртвый в воронке от снаряда.
 
Пепел к пеплу, прах к праху!1
Примкнуть штыки!
Контратака!
 
Подобно голему из пепла и глины,
Мы восстаём из разрушенной траншеи.
Наши жизни не ценнее чем
Кровавая грязь Пашендейля.
 
Мы должны выбраться из наших укрытий,
Словно земляные черви!
 
Я залег в затопленной воронке от снаряда.
Наша контратака провалилась.
Осталась лишь последняя обойма
С 5 британскими .3032.
Джерри3 поют свою песнь в траншее,
И медленно наступает моя ночь.
Если ты застрял на ничейной земле,
То скоро ты станешь кормом для крыс.
 
  • 1. Часть заупокойной молитвы которую читают над умершими католиками или протестантами
    "Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху: в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе."
  • 2. Британский винтовочный патрон
  • 3. Так англоговорящие солдаты называли немцев (созвучно с German)
angielski
Oryginalne teksty (piosenek)

Passchenhell

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)

Komentarze