Quints
Connor Langille w 2019-02-12Quints
| Dzięki! ❤ podziękowano 2 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Azura | 6 l. 10 mies. |
| Connor Langille | 6 l. 10 mies. |
aoidaisy w 2019-02-13
Connor Langille
Connor Langille
czw., 14/02/2019 - 03:28
Yes I am
aoidaisy
czw., 14/02/2019 - 03:37
Okay, this 2本 does not mean Japan (日本), it just has the same pronunciation.
Japanese has a lot of counters. The way that you count objects changes depending on what you're counting.
本 (hon) is a counter for long, cylindrical objects such as pencils, bottles, flowers, etc. So if you were counting 5 pencils you would have to say - えんぴつが5本ある。
This line 角の1本や2本生えてくる is saying something like, "One or two horns are growing"
角 (tsuno) usually means "corner" when it's pronounced as "kaku" or "kado" but in this case it means "horn"
1本 (ippon) means "one long cylindrical thing"
2本 (nihon) means "two long cylindrical things"
生えてくる means "to grow or cut through the surface". Think of horns growing in the same way hair comes in.
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
- 21 przekładów
- 174 transliteracje
- Liczba dodanych piosenek: 34
- podziękowano 3542 razy
- 178 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 21 użytkowników
- 19 spełnionych próśb o transkrypcję
- 1 wyjaśniony frazeologizm
- 122 zamieszczone komentarze
- dodano artystów 4
- Ojczysta znajomość: angielski
- Zaawansowana znajomość: japoński
- Podstawowa znajomość
- koreański
- hiszpański
[@aoidaisy] Why are the lyrics typed as 2本 instead of 日本?