✕
niemiecki
Przekład
Oryginał
Schatten
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (norweski)
Einsam saß ich draußen
Am Fuße des Berges
In der Morgendämmerung besuchte mich jemand
Schatten sein Name
Ich starrte geradeaus
Schatten starrte zurück
In mein innerstes Inneres
In mein äußerstes Äußeres
Wir hielten die Blicke
Mit schreiendem Schweigen
Erfragte ich den Weg
Doch Schatten schwieg
Mit schreiendem Schweigen
Erfragte ich die Bedeutung
Doch Schatten schwieg
Das Licht schwand
Schatten
Verschwand im Berg
Mit hämmerndem Herzen
Schrie ich den Felsvorsprung an
In Zwergensprache*
Antwortete Schatten aus dem Berg
Das Feuer zwingt dich aus mir**
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Spurlos in die Nacht fährst du
Noch wachst du tief in mir
Noch wachst du tief in mir
Wild tanzt du, zwei werden eins
Wild tanzt du, zwei werden eins
Wild tanzt du, zwei werden eins
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl'***, warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl', warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl', warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Die Antwort kennst du selbst
(Die Antwort kennst du selbst)
(Die Antwort kennst du selbst)
z objaśnieniami
poetyckie
| Dzięki! ❤ podziękowano 41 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
Guests thanked 41 times
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika
Wodanaz w 2021-02-13
Napisy stworzone przez użytkownika
Lithium w wt., 25/02/2025 - 20:05
Lithium w wt., 25/02/2025 - 20:05Komentarz autora:
*im nordischen Volksglauben werden Echos als Stimme von Zwergen gedeutet
**gemeint ist wohl, dass der Schatten (auch metaphorisch) im Lichte des Feuers erkennbar wird
***wahrscheinlich falsch, å fyle scheint meiner Internetrecherche nach eine Variante von å fylle (füllen) zu sein, aber das ergibt irgendwie keinen Sinn.
norweski
Oryginalne teksty (piosenek)
Skugge
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (norweski)
Odtwórz teledysk z napisami
| Dzięki! ❤ podziękowano 4 razy |
| Możesz podziękować autorowi napisów, naciskając powyższy przycisk |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 4
✕
Odtwórz teledysk z napisami
| Dzięki! ❤ podziękowano 4 razy |
| Możesz podziękować autorowi napisów, naciskając powyższy przycisk |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 4
Tłumaczenia utworu „Skugge”
niemiecki
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu