✕
angielski
Przekład
Oryginał
Flocks
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (włoski)
[A] front on distant shores:
Thirst awakens
In the tree dragged morning.
On the first day — disappearing among salt —
[Once the] thirst [is] awakened,
It will return — on the shore — [as an] alive body among the trees.
For lying down under the sun, for lying down under the sun.
When to the shore you will come,
When the offshore storm will disappear
As morning among the trees,
On the first day — disappearing among salt —
The awakened thirst
Will return — on the shore — [as an] alive body among the trees.
For lying down under the sun.
A weeping remains, and salt dries the self-indulgent eyes.
For lying down under the sun.
A weeping remains, and eyes self-indulge over the trees' silhouette.
Morning flocks at high
sunlight — breaking between sails —,
Sliding from the hips,
The day falls on distant shores.
Morning flocks at high
sunlight — breaking between sails —,
Rising over the hips,
The day grows on distant shores.
I — rising1 on the morning in sunlight,
Wind breaking between the sails —
Will fall on the shore,
You are on the shore
For lying me down under the sun.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
With a heavy heart I will run to return
Where the day lives through the trees' silhouette.
With a heavy heart I will run to return
Where the day lives through the trees' silhouette.
- 1. lit. "high"
| Dzięki! ❤ podziękowano 8 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Ravioli | 3 l. 23 godz. |
| blackwaterlilies | 3 l. 11 mies. |
Guests thanked 6 times
Przesłany przez użytkownika
jackiechan w 2020-03-20
jackiechan w 2020-03-20✕
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Jack (aka. Josquin)
Ekspert Vagabond In Power
Wkład:
- 195 przekładów
- 3 transliteracje
- Liczba piosenek: 185
- 1329 otrzymanych podziękowań
- 20 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 17 użytkowników
- 3 spełnione prośby o transkrypcję
- 2 dodane frazeologizmy
- 2 wyjaśnione frazeologizmy
- 96 zamieszczonych komentarzy
- 25 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość
- emilijski
- włoski
- Biegła znajomość: angielski
- Podstawowa znajomość
- francuski
- niemiecki
This translation is Open Domain.
~ Jack (aka. Josquin)