• Shawn Mendes

    превод на српски

Објави
Титлови
Font Size
српски
Превод
123#45

Ништа ме не спречава

(1)
Желим да идем гдје год она иде
мислим о њој и она то зна
Желим да јој пустим да преузме контролу
јер сваки пут кад се приближи
 
-
Наговијести ми нешто да бих наставио да погађам
и можда би требало да престанем и почнем да признајем
признајем
 
-
О, тресем се
волим кад полудиш
Ти узимаш све моје инхибиције
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
Водиш ме на мјеста
која уништавају мој углед
манипулишеш мојим одлукама
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
Не постоји ништа што ме спречава
Не постоји ништа што ме спречава
 
-
Она каже да никад није уплашена
само замишља свакога голог
Она стварно не воли да чека
и баш јој се и не свиђа оклевање
 
-
Наговијести ми нешто да бих наставио да погађам
и можда би требало да престанем и почнем да признајем
признајем
 
-
О, тресем се
волим кад полудиш
Ти узимаш све моје инхибиције
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
Водиш ме на мјеста која уништавају мој углед
манипулишеш мојим одлукама
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
Не постоји ништа што ме спречава
Не постоји ништа што ме спречава
 
-
Јер, и да полудимо и пређемо границе
знам да бисмо били добро
знам да бисмо били добро
 
Јер, ако си ти са мном и запнемо у мраку
знам да бисмо били добро
знам да бисмо били добро
 
Јер, и да полудимо и пређемо границе
знам да бисмо били добро
знам да бисмо били добро
 
Јер, ако си ти са мном и запнемо у мраку
знам да бисмо били добро
знам да бисмо били добро
 
-
О, тресем се
волим кад полудиш
Ти узимаш све моје инхибиције
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
Водиш ме на мјеста која уништавају мој углед
манипулишеш мојим одлукама
Душо, не постоји ништа што ме спречава
не постоји ништа што ме спречава
 
Не постоји ништа што ме спречава
 
Осјећам се тако слободно
кад си ти са мном, душо
 
Душо, не постоји ништа што ме спречава
 
енглески
Оригинални текстови

There's Nothing Holdin' Me Back

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Пусти видео са титловима
Коментари
ĐorđeĐorđe
   Субота, 22/04/2017 - 12:57

Nije ni tvoj loš, samo je bilo par fraza (uključujući i naslov) koje je trebalo izmijeniti, pa reko' da ti ne kucam u komentar, dodaću novu verziju ;)

Neka TamoNeka Tamo    Недеља, 23/04/2017 - 08:51

Pa da, ja sam sa frazama katastrofalno loša hehe, sve bukvalno prevodim

ĐorđeĐorđe
   Недеља, 23/04/2017 - 12:46

Samo polako ;) Ako negdje vidiš frazu i ne znaš kako tačno da je prevedeš, vidi objašnjenje na netu i poveži sa nekom našom koja ima isto/slično značenje ;)

FaryFary
   Понедељак, 24/04/2017 - 09:46

The layout of the original lyrics has been updated and a couple of corrections have been made in the first verse. Please review your translation.