LaBrassBanda

Autobahn - превод на енглески

Оригинални текстови
Превод

Autobahn

Autobahn

I'm on the autobahn
and think while driving
about all that happened
last week
 
Such a week, you'll say
that's not so long,
That's not going to happen very much
I say: Yes, it is!
 
I lost a good job,
became a redundancy
but that on it's own
wouldn't even have shocked me so much.
 
I've often started anew
with my work
and this time I would certainly
have made it again
 
I go through the front door
It's half past 2
By the time I'm in the hallway
I already smell that someone's smoking
 
The neighbor is here
he's wearing my bathrobe
Looks like at this place aswell
nobody needs me anymore
 
Nothing can stop me now
I ride all the way up to the Brenner
leave everything behind me
all I want is to be away from you
coming up ahead is lake Garda
this way it'll only hurt half as bad
 
In front of me the street's empty
I put on some loud music
and I press the gas pedal
as hard as I can
 
I want to be as far away as possible
from this whole mad house
and I don't give a shit
where I end up
 
In the whole frenzy
I look over the last year
and it really wasn't
so bad
 
there were a few bad days here and there
that needed an end
but everything considered I was
quite satisfied
 
Not long ago,
because that's how far I was,
I'd already borrowed the money
for a beautiful ring
 
But I don't need that anymore
because Mr.Nextdoor
has already had his
hands all over it
 
you weren't surprised
as if absolutely nothing had happened
you had totally casual reactions
like you weren't even interested at all
 
I had it wrong on Lake Garda
It's probably gonna hurt for a while
Лајкови2
Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме
expand collapse Translation details
Stupid MothStupid Moth
постављено 26 Mar 2015 - 22:54
Guests thanked 2 times
Коментари аутора:

Translated from standard German, found in Source.

Коментари 1

Freigeist Freigeist E
4 Dec 2016, 02:19

>"What a week, you'll say" =
Such a week, you'll say

>" Vui passiern werd da
scho ned. I sag: doch!"
=
There's not going to happen very much.
I say: Yes, it is!

>" but that on it's own
didn't shock me at all"
=
But that on it's own
wouldn't even have shocked me so much.

>" and this time I'll
certainly do it again"
=
and this time I would certainly
have made it again

>"A da wer i dann oiso
nimmer braucht."
=
Looks like at this place aswell
nobody needs me anymore

>"Jetz hoit mi nix mehr auf.
I fahr an Brenner 'nauf,"
=
Nothing can stop me now
I ride all the way up to the Brenner
[the "Brenner" is an Alpine pass]

>" and I press the gas pedal
as fast as I can"
=
.... as hard as I can

>"Es duad wohl no a zeitl weh."
It's probably gonna hurt for a while

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се

Преводи

енглески немачки

LaBrassBanda TOP 3