• Tamino

    превод на турски

Објави
Font Size
турски
Превод
#1#2#3

odalar

kelimelerimi vermiştim sana
yine yapardım
onları şimdiden kalbince biliyorsun
onları içinde tutuyorsun
 
oh, hala sarılışını sunar mıydın
eğer beni bulacağın başka bir yer ise?
eğer kullanmak bizim ve bizimse
nasıl dinen ateşi reddedebiliriz?
benim ve senin kalbin arasında
 
bu gece ilk ben teslim olacağım
senin yalan yanlış kaçışında
yükselişimi göreceksin, düşüşümü göreceksin
bu kavgaya layık olmayacağım
senin sahte geri çekilmende
körü körüne yenilgiyi takip edeceğim
 
kalbimi vermiştim sana
yollarını biliyorsun
 
evet, yaşadığın onun odalarıydı
ama son zamanlarda fark etmiştin
o ateşlediğin mermilerin
ben ana kaynağıyım
ben oyum
silahın için tetiğin
 
bu gece ilk ben teslim olacağım
senin yalan yanlış kaçışında
yükselişimi göreceksin, düşüşümü göreceksin
bu kavgaya layık olmayacağım
senin sahte geri çekilmende
körü körüne yenilgiyi takip edeceğim
 
korkum öldü
senin içinde kaybettim
seni duyuyorum
senden korkuyorum
sana ihtiyaç duyuyorum
 
енглески
Оригинални текстови

Chambers

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Коментари
Herhangi biriHerhangi biri    Субота, 04/12/2021 - 20:04

Merhaba, birkaç çevirinize denk geldim de gramer, kalıplaşmış ifade ve deyim çevirilerinde göze batan ciddi sıkıntılar var. Şarkının ilk dizesinde “to give word” söz vermek demek, kelime vermek şeklinde yorumlandığında zaten sırıtıyor. “to know by heart” ezberlemek demek. “If it's ours and ours to use“ ours vurgu için tekrarlanmış, sadece ve sadece bizim diye çevirilir. “cease of fire” ceasefire- ateşkes kelimesinden yola çıkılmış. “false withdrawal“ sahte geri çekiliş, kendini yenilmiş gösterip düşmanı kandırmak yani.

Basit bir şarkı çevirisi de olsa dile hakim olmadan yapılan çeviri gerçekten hoş durmuyor, sözcükler okuyunca kötü bir tat bırakıyor. Üstelik bu sanatçının daha kapalı, mecazlı bir dili var. Bu da daha da zorlaştırıyor tam olarak ne demek istediğini anlamayı, geçen ifadelerin doğru karşılığını bulmayı. Çeviri zaten yaptıkça gelişecek bir şey diğer her şeyde olduğu gibi ama ne demek istediğimi anlıyorsunuzdur umarım. İyi günler.