• Ennio Rega

    превод на шпански

Објави
Font Size
италијански
Оригинални текстови

La buca

Cacciateli questi maledetti che invadono
Le nostre spiagge, le nostre vite, chiudetegli l'accesso
Fateli annegare fin da adesso!
 
Il sogno di un breve passaggio per l'Italia arriva con un passaparola in tasca
Su cui è scritto "Roma ostiense", all'ombra del papa, giardini, conventi, villoni
S'inginocchiano verso la Mecca tra la piramide e il Colosseo
Uzbeki, turkmeni, pashtun, cercano in una buca come a Kabul
 
Nella buca di un edificio che non si costruisce più
All'addiaccio tra gli svaghi notturni del Testaccio
Roma è una malaria, una fossa di macerie umane
Un'alba postatomica all'interno delle mura aureliane
Scappano, corrono, scivolano sotto silos e ferrovie
Tralicci, trivelle, viadotti, reti, ponti, gallerie
Svincoli a raso, sopraelevate
Muoiono come teleferiche abbandonate!
 
Dal grumo di città che è San Pietro, Roma arriva laggiù fino all'Italia
Dove non danzano i tamburi di Miriam Makeba, Mandela
Ma ben altri consigli tribali di quelli che odiano i neri e schifano le razze
Ai bianchi piace la droga e sfruttare le ragazze
Ai bianchi piace la droga e sfruttare le ragazze
 
Nella buca di un edificio che non si costruisce più
All'addiaccio tra gli svaghi notturni del Testaccio
Roma è una malaria, una fossa di macerie umane
Un'alba postatomica all'interno delle mura aureliane
 
Cacciateli questi maledetti che invadono
Le nostre spiagge, le nostre vite, chiudetegli l'accesso
Fateli annegare fin d'adesso!
 
Afgani, pakistani, usciti dalla bibbia, cancellati sulla sabbia
Dalla mafia del petrolio, negati dal nostro odio
Che gli volta le spalle e riduce a un errore dello sguardo
La loro voglia di una stanza, di lavorare e partecipare
Di lavorare e partecipare
 
Nella buca di un edificio che non si costruisce più
All'addiaccio tra gli svaghi notturni del Testaccio
Roma è una malaria, una fossa di macerie umane
Un'alba postatomica all'interno delle mura aureliane
Scappano, corrono, scivolano sotto silos e ferrovie
Tralicci, trivelle, viadotti, reti, ponti, gallerie
Svincoli a raso, sopraelevate
Muoiono come teleferiche abbandonate!
 
шпански
Превод

La fosa

¡Echad a estos malditos que invaden
Nuestras playas, nuestras vidas, cerradles el acceso!
¡Que se ahoguen ahora mismo!
 
El sueño de un breve paso a Italia llega con un rumor en el bolsillo
Donde está escrito: Roma Ostiense, a la sombra del papa, jardines, conventos, villones
Se arrodillan hacia La Meca entre la pirámide y el Coliseo
Uzbekos, turkmenos, pashtunes, buscan en una fosa como en Kabul.
 
En la fosa de un edificio que ya no se construye,
A la intemperie entre los divertimentos nocturnos del Testaccio.
Roma es una malaria, una fosa de escombros humanos,
Un amanecer post-atómico dentro de los muros aurelianos.
Huyen, corren, se deslizan bajo silos y vías férreas,
Torres de alta tensión, perforadoras, viaductos, redes, puentes, túneles,
Enlaces a nivel, autopistas elevadas...
¡Mueren como teleféricos abandonados!
 
Desde el grumo de ciudad que es San Pedro, Roma llega hasta allá, hasta Italia,
Donde no bailan los tambores de Miriam Makeba, de Mandela,
Sino otros consejos tribales, los que odian a los negros y desprecian las razas.
A los blancos les gusta la droga y explotar a las muchachas.
A los blancos les gusta la droga y explotar a las muchachas.
 
En la fosa de un edificio que ya no se construye,
A la intemperie entre los divertimentos nocturnos del Testaccio.
Roma es una malaria, una fosa de escombros humanos,
Un amanecer post-atómico dentro de los muros aurelianos.
 
¡Echad a estos malditos que invaden
Nuestras playas, nuestras vidas, cerradles el acceso!
¡Que se ahoguen ahora mismo!
 
Afganos, pakistaníes, salidos de la biblia, borrados en la arena
Por la mafia del petróleo, negados por nuestro odio
Que les da la espalda y reduce a un error de la mirada
Sus ganas de una habitación, de trabajar y participar,
De trabajar y participar.
 
En la fosa de un edificio que ya no se construye,
A la intemperie entre los divertimentos nocturnos del Testaccio.
Roma es una malaria, una fosa de escombros humanos,
Un amanecer post-atómico dentro de los muros aurelianos.
Huyen, corren, se deslizan bajo silos y vías férreas,
Torres de alta tensión, perforadoras, viaductos, redes, puentes, túneles,
Enlaces a nivel, autopistas elevadas...
¡Mueren como teleféricos abandonados!
 

Преводи за "La buca"

шпански
Коментари