✕
португалски
Превод
Оригинал
Aprendeu
Кликните да видите оригиналне текстове (немачки)
Você aprendeu a ver o que os outros precisam
A reconhecer suas necessidade, todos os seus humores,
A defender as crenças deles.
Você aprendeu a sussurrar enquanto outros sibilam.
Você faz parte dos astutos,
Que nunca dizem muito, mas que muito se admiram.
Se alguém esteve triste você o reconfortou.
Você foi amada e passou a acreditar neles.
Você aprendeu a dar para poder receber,
Pois de fato todos adoram os generosos.
Você aprendeu, enquanto mulher, a ter uma boa aparência,
A sair de casa de vestido e nunca se rebelar,
Pois quem é gentil geralemente é tratado com gentileza,
Mas a gentileza nunca demorou pra virar merda.
Você é amada, encontra um cara, tem um filho,
Mas sua mente continua vazia e seu coração permanece cego.
Você se acusa por não ser feliz
E ainda crê que a sociedade não te reprime?1
Você busca calor, quer prender o amor deles,
Mas com essa amarra você nunca encontrará o amor genuíno 2
Você dá e dá, e tem orgulho disso
Mas esse orgulho é como a madeira deteriorada
De uma casa que sorrindo te promete
Que irá te proteger enquanto desaba sobre você.
Você conhece um cara, teria quase dado certo,
Mas infelizmente a Heidi Klum encheu seu coração com besteiras,
E você tem vergonha daquilo que você é
Mas você é aquilo que te faz falta
Pois você é a pessoa mais importante que você jamais vai conhecer
A única pessoa que poderá te salva um dia.
Então pare de desfigurar 3 seu corpo
Você té querendo agradar pessoas que te tratam que nem merda
E ainda quer agradecer por alguém olhar pra você?
Somente alguém que está sempre a fugir de si precisa disso.
Eles te alimentam uma imagem do mundo,
Até que eventualmente você mesma a toma como realidade,
Porque você é medrosa demais para sentir por si mesma
pensar por si mesma e experimentar sua própria pele 4.
Você busca aprovação e paga o preço que for.
Eu vejo crianças em cartazes que são frias como gelo
Nós somos um milagre, mas tratamos um ao outro como produtos
E ainda nos decepcionamos, pois só olham pra nossa embalagem
Tiramos sarro de nós mesmos pelo aplauso
Nós vendemos nossa risada para o diabo.
E você convence seu corpo de que ele não é perfeito
Ele pode gerar vida, tenha um pouco de respeito
Por si mesma, sua alma está faminta
Você habita um milagre que respira
E o que você precisa ninguém vai te dar
Ninguém pode te roubar daquilo que você é
E aquilo que você procura ninguém vai te mostrar
E ninguém vai te comprovar as tuas crenças
Pois ainda ninguém compreendeu o que nós somos
E aquilo que você sente não se resume a nenhum pensamento
E você nunca vai descobrir quem você é
Enquanto fizer apenas o que outros desejam.
- 1. Aberto a interpretação. Em alemão a negação pode vir no final da frase, que foi como eu decidi interpretar. Porém, se formos seguir a pontuação sugerida na letra ao lado, ficaria " E você ainda crê que a sociedade te reprime, não?", o que parece adequado de acordo com a intonação que é dada na música (embora seja uma diferença tão sutil que não é um fator decisivo). Pessoalmente creio que a tradução que eu apresentei é a mais condizente com a mensagem.
- 2. Aberto a sugestões, acho que não fiz jus.
- 3. O verbo "verschandeln" significa "alterar tanto a aparencia de algo até o ponto de torná-lo feio e vergonhoso".
- 4. Lit.:" sentir a si mesma". Mas achei que ficaria meio redundante
✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати