• Faun
    FaunHolla

    превод на енглески

Објави
Font Size
енглески
Превод

Holla

Down by the elderberry bush, blossoms grow delicately
Feathery white like snow, here on the tranquil lake
Where the young maids bathe.
 
Down by the elderberry bush, a fair lady
Wears the sun in her hair, dances so strangely
That the fog billows.
 
Down by the elderberry bush, she spins silk delicately
Fine as a girl-child’s hair, she spins every year
Until the snowflakes fall.
 
Down by the elderberry bush, the spindle falls still,
A thread broken, she gently attends her work
And makes the snowflakes fall.
 
As if in quiet splender under her watch,
When the snowflakes fall
Rest assured, my child, that they are indeed blossoms,
When the snowflakes fall.
 
Down by the elderberry bush, there on the Mirror Lake
Her white veil falls, minding, from under the white,
All the good souls.
 
Down by the elderberry bush, threefold in form
Through her deep gate, she soon brings aloft
Blossom-white lives.
 
As if in quiet splender under her watch,
When the snowflakes fall
Rest assured, my child, that they are indeed blossoms,
When the snowflakes fall.
 

Преводи за "Holla"

енглески
Коментари
FreigeistFreigeist
   Понедељак, 10/02/2020 - 04:31

"Drunt" is a poetic abbreviation for "drunten", meaning: down, or: down there

>" Reißt ein Faden ab, sanft kommt sie zur Acht"
If a thread breaks she'd gently come to attend

s1128ps1128p
   Понедељак, 10/02/2020 - 04:43

Thanks, I've edited it to reflect your feedback :)

FreigeistFreigeist
   Понедељак, 10/02/2020 - 06:24

Good.
I'd put it that way:
"Down by the elderberry bush ..."
;)

Chris SalpingidisChris Salpingidis    Уторак, 14/09/2021 - 16:30

Also, the title "Holla" doesn't mean "Hey", it's rather one of the names of the Goddess you refer to in the comments, known by various names such as Holla, Frau Holle, Frau Hulda, or in English Old Mother Frost.

I think in the context of this translation, I'd amend the translation of the title to just Holla. :)